Aunque ese apoyo es de importancia básica, suele prestarse a expensas del desarrollo a largo plazo. | UN | ورغم أن ذلك الدعم بالغ الأهمية، غالبا ما يكون على حساب التنمية الطويلة الأجل. |
Una delegación señaló que la nota informativa sobre el país trataba el tema de la asistencia humanitaria desde la perspectiva del desarrollo a largo plazo. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل. |
Hasta que las seguridades manifestadas en los acuerdos se vuelvan más tangibles, el proceso de transición en materia de seguridad continuará de forma acelerada aunque con compromisos inciertos respecto del desarrollo a largo plazo para el pueblo afgano. | UN | وإلى أن تصبح هذه الاتفاقات ملموسة بقدر أكبر فيما تتضمنه من تأكيدات، ستمضي عملية نقل المسؤولية الأمنية في مسارها بمعدل سريع، ولكن دون تيقّن من الالتزامات الإنمائية الطويلة الأجل تجاه الشعب الأفغاني. |
Las medidas intervencionistas adoptadas por intermedio de diversas instituciones y políticas sirvieron para modificar la trayectoria del desarrollo a largo plazo. | UN | وقد استخدمت تدابير للتدخل عن طريق مختلف المؤسسات والسياسات لتغيير المسار الإنمائي الطويل الأجل. |
En el Consenso se indicó que el principal beneficio de la inversión extranjera directa era que contribuía a la financiación del desarrollo a largo plazo de manera más estable y ordenada que las inversiones de cartera. | UN | وأكد التوافق على أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينطوي على الفائدة الرئيسية من حيث المساهمة في تمويل التنمية في الأجل الطويل بطريقة أكثر تنظيما من الاستثمارات في حوافظ الأسهم. |
Una delegación señaló que la nota informativa sobre el país trataba el tema de la asistencia humanitaria desde la perspectiva del desarrollo a largo plazo. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل. |
Sin duda, el sector de la salud es otro aspecto importante del desarrollo a largo plazo. | UN | والصحة جانب هام آخر من جوانب التنمية الطويلة الأجل بلا منازع. |
También hemos adoptado una perspectiva del desarrollo a largo plazo hasta 2035, cuyo objetivo es hacer del Camerún una economía emergente. | UN | لقد اعتمدنا أيضا منظور التنمية الطويلة الأجل حتى عام 2035، والهدف منه جعل الكاميرون أحد الاقتصادات الناشئة. |
Los representantes de los gobiernos han expresado frecuentemente en esta Conferencia la necesidad de prestar un apoyo adecuado externo a estas medidas y a medidas semejantes en apoyo del desarrollo a largo plazo de los países menos adelantados. | UN | وكثيراً ما أعرب ممثلو الحكومات في هذا المؤتمر عن الحاجة إلى دعم خارجي مناسب لهذه التدابير وما يشابهها من تدابير لدعم التنمية الطويلة الأجل لأقل البلدان نمواً. |
Como triste resultado de ello, una gran parte de la energía y la creatividad de los africanos se centra en la supervivencia a corto plazo en lugar del desarrollo a largo plazo. | UN | ومن المحزن أن قدراً كبيراً من طاقة الأفارقة وقدرتهم الإبداعية يتركز على البقاء على قيد الحياة على الأجل القصير، بدلاً من التركيز على التنمية الطويلة الأجل. |
Por ejemplo, el PNUD ha tenido bastante éxito en muchas actividades microeconómicas de recuperación a corto plazo, pero no ha podido ayudar a los países a integrar la reducción del riesgo de desastres en la planificación del desarrollo a largo plazo. | UN | ومثال ذلك أنه حقق قدرا من النجاح في كثير من أنشطة الانعاش القصيرة الأجل على مستوى الاقتصاد الجزئي، لكن ذلك جاء على حساب قدرته في مساعدة البلدان على إدماج مسائل خفض مخاطر الكوارث في الخطط الإنمائية الطويلة الأجل. |
La Conferencia de Ministros alentó a los países africanos a fortalecer las instituciones encargadas de la planificación del desarrollo a largo plazo y la formulación de estrategias y pidió a la Comisión de la Unión Africana, la Comisión Económica para África y las comunidades económicas regionales que ayudaran a crear la capacidad necesaria para hacer realidad el Estado desarrollista en África. | UN | وشجع مؤتمر الوزراء البلدان الأفريقية على تعزيز المؤسسات المسؤولة عن وضع الخطط والاستراتيجيات الإنمائية الطويلة الأجل وطلب إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا والجماعات الاقتصادية الإقليمية أن تساعد في إيجاد القدرات اللازمة لإقامة الدولة الإنمائية في أفريقيا. |
d) Opiniones de los Estados Miembros sobre el grado en que el análisis proporcionado a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social de las tendencias del desarrollo a largo plazo promueve los debates sobre esas cuestiones. | UN | (د) التغذية المرتدة من الدول الأعضاء بشأن مدى إسهام التحليل المقدم إلى الجمعية وإلى المجلس بشأن الاتجاهات الإنمائية الطويلة الأجل في إثارة المناقشات بشأن هذه القضايا. |
Se describe la función de los bancos regionales de desarrollo y los mercados regionales de bonos y el ámbito de la financiación del desarrollo a largo plazo. | UN | كما يبحث هذا الفصل أدوار مصارف التنمية الإقليمية وأسواق السندات الإقليمية وإمكانيات التمويل الإنمائي الطويل الأجل. |
La actual financiación anual de contribuciones voluntarias ha resultado inestable e imprevisible, y no incluye las necesidades de planificación del desarrollo a largo plazo. | UN | وقال إن التمويل الطوعي السنوي الحالي أثبت أنه غير مستقر ولا يمكن التنبؤ به وهو يعجز عن إدراج احتياجات التخطيط الإنمائي الطويل الأجل. |
La experiencia hasta la fecha ha demostrado que se requieren investigaciones prácticas, experimentos sobre los efectos en sectores clave y estudios piloto sobre la integración de las repercusiones del clima en la planificación del desarrollo a largo plazo. | UN | وقد أظهرت التجربة حتى الآن ضرورة إجراء بحوث تطبيقية، وتجارب تتعلق بما يترتب من آثار على القطاعات الرئيسية، ودراسات تجريبية عن دمج آثار تغير المناخ في عملية التخطيط الإنمائي الطويل الأجل. |
Además, el objetivo fundamental del nuevo orden humano mundial ofrecería una base sólida no sólo para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, sino también para la promoción del desarrollo a largo plazo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الهدف الأساسي للنظام الإنساني العالمي الجديد يمكن أن يوفر منهاجا سليما ليس لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل أيضا لتعزيز التنمية في الأجل الطويل. |
En caso de que ello no se hiciera podrían peligrar las perspectivas del desarrollo a largo plazo. | UN | والتقصير في ذلك يمكن أن يعرض للخطر اﻵفاق المرتقبة للتنمية الطويلة اﻷجل. |
El componente de asentamientos humanos forma parte integrante tanto de la asistencia humanitaria como del desarrollo a largo plazo. | UN | ومكون المستوطنات البشرية جزء لا يتجزأ من المساعدة الإنسانية ومن التنمية طويلة الأجل. |
Se trata de que los compromisos cuenten y, por encima de todo, del desarrollo a largo plazo de todas las sociedades y del mundo en general. | UN | وهذا أمر يتعلق بالاهتمام بالالتزامات، ويتعلق، أولاً وقبل كل شيء، بالتنمية الطويلة الأجل لكل مجتمع وللعالم بأسره. |
El informe proporciona una visión de conjunto útil de la situación actual y presenta un análisis del efecto de las actividades en pro del desarrollo a largo plazo de las zonas afectadas por la catástrofe de Chernobyl. | UN | ويقدم التقرير عرضا مفيدا للحالة الراهنة وتحليلا مؤثرا للأنشطة لتحقيق تنمية طويلة الأجل في المناطق المتضررة بكارثة تشيرنوبيل. |
Estoy firmemente convencido de que solo si emprendemos esfuerzos conjuntos y mejoramos la cooperación multilateral podremos hacer realidad las expectativas y aspiraciones de nuestros pueblos y encaminarnos en la dirección correcta del desarrollo a largo plazo guiados por las Naciones Unidas. | UN | وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأننا لن نتمكن إلا عن طريق الجهود المشتركة والتعاون المتعدد الأطراف المعزز من أن نفي بتوقعات شعوبنا ونحقق مطامحها ونرسم المسار الصحيح المؤدي إلى التنمية الطويلة الأمد للأمم المتحدة. |
En general, se estimó que esa propuesta guardaba relación con un aspecto importante del desarrollo a largo plazo del continente. | UN | وكان الرأي عموما هو أن الاقتراح تطرق إلى جانب هام من التنمية الطويلة اﻷجل للقارة اﻷفريقية. |
La elaboración de un programa de desarrollo permite adoptar un enfoque global del desarrollo a largo plazo. | UN | ٤٨ - فوضع خطة للتنمية يساعد على اعتماد نهج شامل للتنمية على المدى الطويل. |
Ello debe basarse en un enfoque integral del desarrollo a largo plazo que tome plenamente en cuenta la forma en que interactúan los gobiernos, los mercados y las sociedades y propicien resultados concretos del desarrollo. | UN | وينبغي أن يقوم ذلك على أساس نهج متكامل طويل الأجل نحو التنمية يأخذ في الحسبان تماما طريقة التفاعل بين الحكومات والأسواق والمجتمعات ويقدم نتائج إنمائية ملموسة. |
Al mismo tiempo, hay consenso en que es preciso equilibrar mejor la satisfacción de las necesidades inmediatas derivadas de los desastres y los intereses del desarrollo a largo plazo. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك رأي سائد على نطاق واسع مؤداه أن الحاجة تدعو الى تحسين التوازن بين الاحتياجات الفورية للكوارث والاهتمامات اﻹنمائية الطويلة اﻷجل. |
El examen nos puede ayudar a disminuirlas si nos mantenemos centrados en el imperativo de ayudar a los países en situación posterior a los conflictos a que establezcan los cimientos de la paz y del desarrollo a largo plazo. | UN | ويمكن أن يساعد الاستعراض في سدّها إذا واصلنا التركيز على حتمية مساعدة بلدان ما بعد الصراع في وضع الأسس للسلام والتنمية الطويلة الأجل. |