ويكيبيديا

    "del desarrollo del niño" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النماء
        
    • نماء الطفل
        
    • للنماء
        
    • نمو الطفل
        
    • تنمية الطفل
        
    • لنماء الطفل
        
    • لنمو الطفل
        
    • لنماء الأطفال
        
    • لتنمية الطفل
        
    • بالنماء
        
    • النهوض بالطفولة
        
    • بنماء الطفل
        
    • نمائه
        
    Sigue siendo relativamente infrecuente el compromiso político de alto nivel en pro del desarrollo del niño en la primera infancia, que se observa en Jordania y el Senegal. UN والالتزام السياسي بأعلى المستويات بمسألة النماء في مرحلة الطفولة الباكرة، على نحو ما هو قائم في الأردن والسنغال، ما برح نادرا نسبيا.
    Prosiguió la colaboración en las esferas del desarrollo del niño en la primera infancia, con especial atención a los marcos normativos y la acreditación de las personas encargadas de atender a estos niños, y de la protección del niño, con especial hincapié la reforma legislativa y con los niños que carecen del cuidado de sus padres. UN وقد تواصل التعاون في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، مع التركيز على الأطر التنظيمية وإجراءات اعتماد مقدمي الرعاية وحماية الأطفال، ولا سيما الإصلاح التشريعي والأطفال المحرومين من رعاية الأبوين.
    La adolescencia es también una etapa decisiva del desarrollo del niño. UN والمراهقة تشكل أيضا مرحلة حرجة من مراحل نماء الطفل.
    Un proyecto innovador del desarrollo del niño en la primera infancia ha dado resultados preliminares alentadores. UN وكشف مشروع مبتكر للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة عن نتائج واعدة خلال وقت قصير.
    Las etapas del desarrollo del niño son acumulativas; cada una repercute en las etapas ulteriores e influye en la salud, el potencial, los riesgos y las oportunidades del niño. UN ومراحل نمو الطفل تراكمية وتؤثر كل واحدة فيما يليها، الأمر الذي ينعكس على صحة الطفل وقدراته والمخاطر المحدقة به والفرص المتاحة له.
    A fin de encarar la cuestión del desarrollo del niño desde su origen, es esencial comenzar por erradicar la pobreza. UN ولكي نعالج قضية تنمية الطفل من جذورها يلزم أن نبدأ بالقضاء على الفقر.
    La familia, por la que se entiende la institución creada por la unión del varón y de la mujer, es el marco del desarrollo del niño y debe ser protegida por los Estados. UN وقد تم تأسيس الأسرة، باعتبارها الإطار اللازم لنماء الطفل على أساس الاتحاد بين الرجل والمرأة. وينبغي للدولة حماية هذه المؤسسة.
    El niño no elabora su propia filosofía de la vida de manera libre e independiente, sino que se lo obliga a desempeñar un papel subalterno con respecto a sus padres, lo que se contradice con el principio humanista del desarrollo del niño compartido por los familiares de los autores. UN وبدلاً من إتاحة نمو فلسفة حياة الطفل نمواً حراً ومستقلاً، يُجبر الطفل على القيام بدور أدنى بالنسبة إلى والديه. وهذا يتناقض مع النظرة الإنسانية لنمو الطفل التي تشارك فيها أسر أصحاب البلاغ.
    La incorporación del desarrollo del niño en la primera infancia en la esfera prioritaria 1 no ha supuesto mayores problemas. UN 34 - ولم يسفر تعميم النماء في مرحلة الطفولة المبكرة في مجال التركيز 1 عن أية مشاكل كبيرة.
    El Ministerio de Educación y Enseñanza Superior recibirá apoyo para aplicar la política del desarrollo del niño en la primera infancia y promover las oportunidades de enseñanza en la primera infancia en las comunidades con escuelas de bajo rendimiento. UN وسيقدم الدعم إلى وزارة التربية والتعليم العالي في تنفيذ سياسة النماء في مرحلة الطفولة المبكرة في المجتمعات المحلية التي تكون مدارسها ضعيفة الأداء.
    Si bien se elaboró cierta orientación sobre la presupuestación de los costos del desarrollo del niño en la primera infancia, se encontró que había serios déficits de conocimientos sobre los costos y la financiación de tales servicios. UN ورغم وضع بعض التوجيهات المتعلقة بميزنة تكاليف النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، فقد تم تحديد ثغرات هامة في تقدير تكاليف خدمات النماء في مرحلة الطفولة المبكرة وتمويلها.
    • Fomentar la capacidad nacional y subnacional de capacitar personal muy competente en el ámbito del desarrollo del niño UN ● بناء القــدرة الوطنيـــة ودون الوطنية لتدريب موظفيــن ذوي مهارات عالية في مجال نماء الطفل
    Los conflictos armados afectan todos los aspectos del desarrollo del niño - físico, mental y emocional - y para obrar con eficacia, la asistencia debe tener en cuenta cada uno de estos aspectos. UN ١٦٦ - يؤثر النزاع المسلح على جميع جوانب نماء الطفل - البدنية والعقلية والعاطفية - ولكي تكون المساعدات فعالة، يتعين أن تأخذ كلا من هذه الجوانب في الاعتبار.
    Con este programa se pretende además fortalecer la función educadora de la familia en que participen todos los miembros y de convertirse en estimulador del desarrollo del niño, conformar la comunidad educativa " Centro Infantil, Familia y Niño " . UN كما أن البرنامج يسعى إلى تعزيز الأداء التربوي للأسرة بمشاركة جميع أفرادها وحفز نماء الطفل وتشكيل مجتمع تربوي يحتضن مراكز الطفل ومراكز الأسرة والطفل.
    Además, algunos países atribuyen escasa importancia del desarrollo del niño en la primera infancia. UN كما أن عدة بلدان لا تعير إلا اهتماما محدودا للنماء في الطفولة المبكرة.
    En los casos en los que se dispone de un amplio acceso a los servicios básicos, a menudo puede ser necesario añadir los componentes que faltan para abarcar todos los elementos principales del desarrollo del niño en la primera infancia. UN أما في الحالات التي تتوافر فيها الخدمات الأساسية على نطاق واسع، فقد يكون من الضروري في كثير من الأحيان توفير ما ينقص من مكونات حتى تتم تغطية جميع العناصر الرئيسية للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Los niños con problemas complejos, como los síndromes patológicos complejos, se atienden por la Dependencia de Evaluación del desarrollo del niño, que está a cargo de un equipo multidisciplinario formado por un pediatra, un psicólogo, un psiquiatra, un fisioterapeuta, un foniatra y un especialista en laborterapia. UN والأطفال الذين يواجهون مشكلات معقّدة، مثل المتلازمات الطبية المعقدة، تُتابَع حالاتهم في وحدة تقييم نمو الطفل التي يسيِّرها فريق أطباء متعدد التخصصات، يضم طبيب أطفال، واختصاصي علم نفس، وطبيبا نفسيا، ومعالجا فيزيائيا، واختصاصي معالجة النطق، ومعالجا مهنيا.
    278. El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales ha presentado recientemente al Gobierno una enmienda a la Ley de protección social y jurídica del niño, en la que se destaca la importancia del desarrollo del niño en el entorno familiar. UN 278- وقد قدمت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية مؤخراً إلى الحكومة تعديلاً على قانون توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل، يشدَّد فيه على أهمية نمو الطفل داخل بيئة أسرية.
    En el ámbito del desarrollo del niño en la primera infancia sólo se nombraron maestras. UN وبموجب اتفاق تنمية الطفل في مراحل الطفولة المبكرة، لم يعين سوى معلّمات.
    Órganos competentes, con inclusión de los tribunales de niños están participando en la promoción de un entorno familiar armonioso así como en una disciplina positiva y en una comprensión del desarrollo del niño y los derechos de los niños basados en enfoques educativos. UN وأضاف أن الهيئات المختصة، بما في ذلك محاكم الأطفال، تشارك في النهوض ببيئة أُسرية متوافقة فضلاً عن تأديب أكيد وتفهم لنماء الطفل وحقوق الطفل استناداً إلى نُهج تربوية.
    - Educación: el aprendizaje y la educación constituyen una de las piedras angulares del desarrollo del niño. UN - التعليم: يشكل التعليم والتثقيف أحد الأركان الأساسية لنمو الطفل.
    También se prestará apoyo para establecer sistemas nacionales para el seguimiento de los indicadores clave del desarrollo del niño en la primera infancia. UN وسيقدم الدعم لإنشاء نظام وطني لرصد المؤشرات الرئيسية لنماء الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة.
    En cuarto lugar, la cooperación internacional es una garantía importante del desarrollo del niño. UN رابعا، التعاون الدولي ضمان هام لتنمية الطفل.
    También en 2005 cobró importancia la cuestión del desarrollo del niño en la primera infancia, en parte debido a la Tercera Conferencia Internacional Africana sobre el Desarrollo de la Primera Infancia que se celebró en Ghana en mayo. UN وكذلك حظي موضوع النماء في الطفولة المبكرة بمزيد من الاهتمام في عام 2005، لأسباب منها المؤتمر الأفريقي الدولي الثالث المعني بالنماء في الطفولة المبكرة الذي عقد في غانا في أيار/مايو.
    Una delegación subrayó la importancia del desarrollo del niño en la primera infancia, pero señaló la necesidad de que se celebraran más debates sobre ese tema, mientras que otra delegación preguntó si existían datos mensurables al respecto. UN وشدد أحد الوفود على أهمية النهوض بالطفولة في مرحلة مبكرة، ولكنه أكد على الحاجة إلى مزيد من المناقشة، بينما سئل متكلم آخر عما إذا كان يوجد فعلا بيانات قابلة للقياس في هذا المجال.
    La Reina también dirigió el Equipo Nacional para el Desarrollo del Niño en la Primera Infancia, fundado en 2000 con el fin de preparar una estrategia nacional que permitiera tratar exhaustivamente la cuestión del desarrollo del niño en la primera infancia en Jordania. UN كما رأست الملكة أيضا الفريق الوطني المعني بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة، الذي أنشئ في عام 2000، من أجل صوغ استراتيجية وطنية للتصدي على نحو شامل لمسألة نماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة في الأردن.
    El Estado, por su parte, es consciente de que la educación es la base del desarrollo del niño. UN أما الدولة، فهي تعي أن تربيته أساس نمائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد