ويكيبيديا

    "del desarrollo en los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التنمية في البلدان
        
    • للتنمية في البلدان
        
    • الإنمائية في البلدان
        
    Apoyamos las recomendaciones del Secretario General acerca de la creación de un medio ambiente económico internacional favorable para el fomento del desarrollo en los países en desarrollo, en particular en los menos adelantados. UN إننا نؤيد توصيات اﻷمين العام المتصلة بإقامة بيئة دولية مؤاتية لتشجيع التنمية في البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا.
    Por lo tanto, la cuestión de la financiación del desarrollo en los países en desarrollo debe examinarse de manera amplia. UN ولذلك ينبغي بحث مسألة تمويل التنمية في البلدان النامية بحثا شاملا.
    También será necesario actuar de manera concertada en favor del desarrollo en los países pobres y para garantizar un acceso aceptable a los cuidados de salud. UN وتنسيق العمل مطلوب أيضا من أجل التنمية في البلدان الفقيرة وكفالة إمكانية معقولة للحصول على الرعاية الصحية.
    En particular, están de acuerdo con la necesidad de fortalecer los procesos de la ECP y el MANUD con el fin de garantizar un enfoque más armonizado del desarrollo en los países afectados por crisis graves. UN وهم يؤيدون على وجه الخصوص تعزيز عمليتي التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لضمان الأخذ بنهج أكثر تنسيقا بالنسبة للتنمية في البلدان التي تتأثر بوجود أزمات حادة.
    Esto requería un diálogo continuo entre las asociaciones profesionales pertinentes, las instituciones financieras multilaterales y los organismos de financiación bilaterales y regionales y los organismos encargados del desarrollo en los países desarrollados. UN ويتطلب ذلك حوارا متواصلا بين الاتحادات المهنية ذات الصلة، والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف ووكالات التمويل الثنائية والإقليمية والوكالات الإنمائية في البلدان المتقدمة.
    Se esperaba que estos beneficios adicionales mejorarían la calidad del desarrollo en los países beneficiarios mediante la aplicación de políticas sociales y ambientales más avanzadas y compensaría en parte los gastos suplementarios requeridos para aplicar esas políticas. UN ويتوقع أن تؤدي هذه الفوائد اﻹضافية إلى تحسين نوعية التنمية في البلدان المستفيدة عن طريق تطبيق سياسات اجتماعية وبيئية أكثر تقدما والتعويض جزئيا عن التكاليف التكميلية اللازمة لبلوغ هذه السياسات.
    Sin embargo, estas tendencias del crecimiento económico deben interpretarse en un contexto más amplio, puesto que las tasas de crecimiento del PNB no son el único criterio para determinar el grado de sostenimiento del desarrollo en los países insulares en desarrollo. UN بيد أنه ينبغي النظر إلى هذه الاتجاهات في النمو الاقتصادي في سياق أوسع لا تكون معدلات نمو الناتج المحلي اﻹجمالي هي المعايير الوحيدة لقياس استدامة التنمية في البلدان الجزرية النامية.
    Ha habido otros informes similares en los que se hace énfasis en el papel que pueden desempeñar las remesas en la promoción del desarrollo en los países en desarrollo. UN وهناك العديد من التقارير المشابهة الأخرى التي تركز على الدور الذي يمكن أن تضطلع به التحويلات النقدية في تعزيز التنمية في البلدان النامية.
    En las conclusiones se pasa revista a los problemas que se plantean en relación con las corrientes de deuda privada y la financiación del desarrollo en los países de ingresos bajos. UN وتتصدى النتائج التي تم التوصل إليها في مجال السياسات للتحديات المتصلة بتدفقات الدين الخاص وتمويل التنمية في البلدان المنخفضة الدخل.
    También resulta vital una coordinación adecuada entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales para mejorar la eficacia del desarrollo en los países en desarrollo, particularmente los países menos adelantados. UN كما أن من الحيوي التنسيق على النحو الصحيح بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية من أجل تعزيز فعالية التنمية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    El Objetivo 8, basado en los principios consagrados en el Consenso de Monterrey y reafirmados en la Declaración de Doha, es crucial para la financiación del desarrollo en los países en desarrollo. UN والهدف 8، الذي يرتكز على المبادئ المكرسة في توافق آراء مونتيري والمؤكدة مجددا في إعلان الدوحة، أمر حاسم بالنسبة لتمويل التنمية في البلدان النامية.
    La AOD, una de las principales fuentes de financiación del desarrollo en los países en desarrollo, ha disminuido durante dos años consecutivos. UN فالمساعدة الإنمائية الرسمية، وهي أحد المصادر الرئيسية لتمويل التنمية في البلدان النامية، قد انخفضت على مدى سنتين متتاليتين.
    24. La desproporcionada atención que presta la Organización al mantenimiento de la paz todavía no lleva aparejada una atención análoga a la crisis del desarrollo en los países en desarrollo. UN ٢٤ - وأردف قائلا لا يزال يتعين مساواة تركيز المنظمة غير المتناسب على حفظ السلم بالتركيز على أزمة التنمية في البلدان النامية.
    Los representantes del sector privado subrayaron que la experiencia de la UNCTAD en cuestiones relacionadas con el desarrollo, sus amplias posibilidades de comunicación con los sujetos del desarrollo en los países en desarrollo y su acceso a las autoridades públicas eran factores fundamentales para la promoción de la inversión internacional en las IMF. UN وأكد الممارسون من القطاع الخاص على خبرة اﻷونكتاد بقضايا التنمية ووصوله الواسع إلى اﻷطراف الفاعلة في مجال التنمية في البلدان النامية واتصالاته بالسلطات الحكومية باعتبار هذه العوامل أساسية في تشجيع الاستثمار الدولي في مؤسسات التمويل الصغير.
    Esta es una ocasión histórica, en la que pedimos a todas las Potencias grandes y ricas que desempeñen un papel positivo a fin de acelerar el ritmo del desarrollo en los países pobres en desarrollo y perdonar sus deudas, preparándolos para la mundialización de forma que puedan aliviar sus cargas económicas. UN إنها لمناسبة تاريخية نناشد فيها جميع الدول الكبرى والغنية للاضطلاع بدور إيجابي للدفع بعملية التنمية في البلدان الفقيرة والنامية وإعفائها من الديون وتأهيلها للعولمة بما يخفف من أعبائها ويعزز فرص الاستقرار والسلام في العالم.
    Asimismo respaldaron la recomendación formulada por el Secretario General de convertir el Grupo ad hoc de Expertos sobre cooperación internacional en cuestiones de tributación en un órgano intergubernamental para que pudiera, entre otras cosas, contribuir mejor a una mayor movilización de los recursos financieros en pro del desarrollo en los países en desarrollo y de economía en transición. UN وأيدوا توصية الأمين العام المتعلقة بتحويل فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية إلى هيئة حكومية دولية يمكنها أن تقوم، من جملة أمور، بالمساهمة بشكل أفضل في زيادة تعبئة الموارد من أجل التنمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El orador confía en que los países más ricos no permitirán que esos problemas afecten el compromiso contraído en relación con la financiación del desarrollo en los países en desarrollo: el desarrollo económico y social y la protección del medio ambiente son elementos indispensables para el desarrollo sostenible. UN وأعرب عن أمله في ألا تسمح الدول الغنية لتلك التحديات بأن تؤثر على التعهدات التي قطعتها على نفسها بتمويل التنمية في البلدان النامية: فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة هي حجر الزاوية بالنسبة للتنمية المستدامة.
    21. La impredecibilidad y la inestabilidad de las entradas de AOD y otros recursos externos ponen de relieve los peligros que para la financiación del desarrollo en los países de renta baja entraña una dependencia excesiva de esas corrientes. UN 21- إن عدم وجود إمكانية للتنبؤ بتدفقات الموارد الخارجية وتقلباتها، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، يؤكد أخطار الاعتماد المفرط على هذه التدفقات لتمويل التنمية في البلدان المنخفضة الدخل.
    El comercio sigue figurando entre las fuerzas motrices más importantes del desarrollo en los países en desarrollo, sobre todo en los países sin litoral. UN وما زالت التجارة أهم محرك للتنمية في البلدان النامية، ولا سيما في البلدان غير الساحلية.
    El acceso a fuentes de energía ha sido un poderoso motor del desarrollo en los países industrializados y las economías emergentes. UN فقد كان الوصول إلى مصادر الطاقة محركا رئيسيا للتنمية في البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة.
    Las modalidades ampliadas de reestructuración y alivio de la deuda son fundamentales para apoyar los esfuerzos en pro del desarrollo en los países agobiados por la deuda. UN 75 - إن تعزيز طرائق إعادة هيكلة الدين والتخفيف منه حاسمة من أجل دعم الجهود الإنمائية في البلدان المثقلة بالديون.
    Estas tendencias positivas en cuanto al volumen de las contribuciones de recursos ordinarios reflejan el fuerte apoyo político de los donantes al proceso de reforma del PNUD y la repercusión que está teniendo la organización en los resultados del desarrollo en los países en que presta sus servicios. UN وتنم هذه التطورات الإيجابية في حجم المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية عن التأييد السياسي القوي من قبل الجهات المانحة لعملية إصلاح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأثر الذي تحدثه المنظمة في النتائج الإنمائية في البلدان التي تخدمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد