:: Establecer un entorno jurídico propicio adoptando un enfoque del desarrollo y la erradicación de la pobreza basado en los derechos; | UN | :: إيجاد بيئة قانونية مواتية عن طريق اتباع نهج قائمة على احترام الحقوق تجاه التنمية والقضاء على الفقر؛ |
Mi país se pronuncia a favor del libre comercio para el logro del desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | وبلدي يؤيد التجارة الحرة بغية تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
Mucho queda por hacer en las esferas del desarrollo y la erradicación de la pobreza, las epidemias, el hambre y el analfabetismo. | UN | وما يتعين عمله في مجال التنمية والقضاء على الفقر والأوبئة والمجاعة والأمية ما زال كثيـرا. |
Sin embargo, también se reconoce que las mujeres son agentes fundamentales del desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | غير أنه يسلم أيضا بأن المرأة عامل حاسم الأهمية في عمليتي التنمية والقضاء على الفقر. |
La responsabilidad de lograr liberarse de la miseria se refleja mejor en el compromiso adquirido en la Cumbre del Milenio hacia la consecución del desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | وتتجلى على أفضل وجه المسؤولية عن تحقيق هدف التحرر من العوز في التزام قمة الألفية بالتنمية والقضاء على الفقر. |
El logro del desarrollo y la erradicación de la pobreza son una responsabilidad moral y humanitaria. | UN | إن تحقيق التنمية واستئصال الفقر هما مسؤولية أخلاقية وإنسانية. |
La prevención del delito y la lucha contra el tráfico de estupefacientes ya no se realizan en forma aislada; por el contrario, éstas forman parte de una perspectiva más amplia del desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | فمنع الجريمة ومكافحة الاتجار في المخدرات لم يعد التفكير فيهما على أنهما أمران منعزلان؛ ذلك أنهما يدخلان على عكس ذلك في المنظور اﻷوسع للتنمية والقضاء على الفقر. |
Pero las actividades de los países en la esfera del desarrollo y la erradicación de la pobreza son insuficientes por sí mismas. El entorno económico internacional también debe ser favorable al crecimiento. | UN | ولكنه الجهود الوطنية في مجال التنمية والقضاء على الفقر ليست كافية وحدها؛ إذ يجب أن تكون البيئة الاقتصادية الدولية مواتية للنمو أيضا. |
Las Naciones Unidas deben centrarse en las preocupaciones de la vasta mayoría de sus 188 Miembros, que siguen luchando denodadamente con los desafíos del desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تركز على شواغل الغالبية العظمى من أعضائهــا اﻟ ١٨٨ التي لا تزال تصارع تحديات التنمية والقضاء على الفقــر. |
Mi delegación ha observado también que en esta Memoria el Secretario General subraya el hecho de que los problemas del desarrollo y la erradicación de la pobreza pueden resolverse sólo mediante una acción internacional bien ideada, coordinada y adecuadamente financiada. | UN | كذلك يلاحظ وفدي أن اﻷمين العام أكد في تقريره أن تحديات التنمية والقضاء على الفقر لا يمكن مواجهتها إلا عن طريق العمل الدولي الجيد التخطيط والمنسق والممول على نحو كاف. |
Es necesario contemplar los problemas del desarrollo y la erradicación de la pobreza de manera integral. | UN | ومن الضروري إيجاد نهج كلي لمعالجة مشاكل التنمية والقضاء على الفقر . |
La mayoría de las actuales relaciones de colaboración entre las Naciones Unidas, el sector privado y otros agentes no estatales se refieren a las esferas del desarrollo y la erradicación de la pobreza, así como a la protección del medio humano común. | UN | ويتركز معظم الشراكات القائمة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص وغيره من الجهات الفاعلة غير الحكومية في مجالات التنمية والقضاء على الفقر وحماية البيئة البشرية المشتركة. |
En la esfera del desarrollo y la erradicación de la pobreza, observamos que la densidad del capítulo correspondiente del informe del Secretario General refleja la importancia que los líderes mundiales atribuyen a esas cuestiones. | UN | وفي مجال التنمية والقضاء على الفقر، نلاحظ أن كثافة الفصل المتصل بذلك في تقرير الأمين العام توضح الأهمية التي يعلقها زعماء العالم على هاتين القضيتين. |
El fomento del desarrollo y la erradicación de la pobreza, segundo objetivo de la Declaración del Milenio, también dependen, entre otros factores, del buen gobierno de cada país y de la construcción de instituciones sólidas. | UN | 10 - وتعزيز التنمية والقضاء على الفقر، وهما الهدف الثاني لإعلان الألفية، يعتمد هو الآخر، في جملة أمور، على الحكم الرشيد في كل بلد من البلدان، وعلى إنشاء مؤسسات قوية. |
Deben dedicarse plenamente a luchar en pro del desarrollo y la erradicación de la pobreza, a la lucha para proteger el medio ambiente común y a la lucha en favor de los derechos humanos, la democracia y la buena gestión pública. | UN | ويجب أن تنخرط تماما في الكفاح من أجل التنمية والقضاء على الفقر، وفي الكفاح المشترك لحماية بيئتنا المشتركة، وفي الكفاح من أجل حقوق الإنسان، والديمقراطية والحكم السليم. |
Deben dedicarse plenamente a luchar en pro del desarrollo y la erradicación de la pobreza, empezando por la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio; luchar para proteger el medio ambiente común; y luchar en favor de los derechos humanos, la democracia y la buena gestión pública. | UN | ولا بد أن تشارك على النحو الأوفى في الكفاح من أجل تحقيق التنمية والقضاء على الفقر، بداية بتحقيق أهداف التنمية التي تضمنها إعلان الألفية؛ وفي كفاحنا المشترك لحماية بيئتنا المشتركة؛ وفي الكفاح من أجل حقوق الإنسان، والديمقراطية ونظم الحكم الصالح. |
Permítame pasar ahora a un tema central para la inmensa mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas: el desafío del desarrollo y la erradicación de la pobreza generalizada. | UN | واسمحوا لي أن أتناول الآن الموضوع الرئيسي لدى الأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة؛ ألا وهو تحدي التنمية والقضاء على الفقر المتفشي. |
Por último, se formulan recomendaciones respecto de las políticas que deberían adoptarse para conseguir que el empleo decente y productivo sea la piedra angular del desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | وأخيرا، يقدم التقرير توصيات في مجال السياسة العامة لجعل العمالة اللائقة والمنتجة حجر زاوية في التنمية والقضاء على الفقر. |
Por consiguiente, se debe mantener la participación de múltiples interesados en esa empresa a fin de crear una asociación auténticamente mundial, poniendo la tecnología de la información al servicio del desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | ولذا فإن سمة هذا الحدث الذي شارك فيه العديد من أصحاب المصلحة ينبغي المحافظة عليها من أجل إقامة شراكة عالمية حقيقية تضع تكنولوجيا المعلومات في خدمة التنمية والقضاء علي الفقر. |
1. Fortalecimiento de la alianza mundial para el desarrollo La promoción del desarrollo y la erradicación de la pobreza requieren una | UN | 61 - يتطلب السعي نحو التنمية والقضاء على الفقر القيام بأعمال مشتركة. |
Entre ellos se cuenta el logro de la paz y la seguridad, la promoción del desarrollo y la erradicación de la pobreza, temas que nos afectan a todos. | UN | وهي تشمل تحقيق السلام والأمن، والنهوض بالتنمية والقضاء على الفقر، وهي كلها قضايا تؤثر علينا جميعا. |
En su opinión, la decisión de llevar a la práctica las recomendaciones del informe Brahimi servirá de vigoroso estímulo para actuar con la misma urgencia en la esfera del desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | وتعتقد البرازيل أن التصميم على تنفيذ تقرير الإبراهيمي من شأنه أن يكون حافزا قويا على العمل بنفس الشعور بالإلحاح في مجالي التنمية واستئصال شأفة الفقر. |
Ahora bien, se ha de integrar estos esfuerzos y el asesoramiento conexo en materia de políticas de forma más eficaz en el programa general de desarrollo sirviéndose de los objetivos de desarrollo del Milenio como base sólida del avance hacia un enfoque más cohesionado del desarrollo y la erradicación de la pobreza, en especial dentro del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | 15 - بيد أنه يتعين إدماج هذه الجهود والمشورة ذات الصلة في مجال السياسات بطريقة أكثر فعالية في جدول أعمال التنمية الأوسع باستخدام الأهداف الإنمائية للألفية بوصفه أساسا صلبا للتحول نحو اتخاذ نهج أكثر اتساقا للتنمية والقضاء على الفقر وبخاصة ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |