ويكيبيديا

    "del desmantelamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من تفكيك
        
    • وتفكيك
        
    • عن تفكيك
        
    • لتفكيك
        
    • لعملية التفكيك
        
    • في تفكيك
        
    • من التفكيك
        
    • وقف تشغيل
        
    • وبتفكيك
        
    • للتفكيك
        
    Durante varios años, Noruega y el Reino Unido han cooperado sobre un proyecto de verificación del desmantelamiento de ojivas nucleares. UN ما فتئت النرويج والمملكة المتحدة تتعاونان منذ عدة سنوات بشأن مشروع للتحقق من تفكيك الرؤوس الحربية النووية.
    El Reino Unido y Noruega han estado trabajando juntos en la verificación del desmantelamiento de ojivas nucleares. UN وتعمل المملكة المتحدة والنرويج معا بشأن التحقق من تفكيك الرؤوس الحربية النووية.
    La verdadera paz florecerá de la democracia, del respeto al derecho internacional, del desmantelamiento de los arsenales de armas mortíferas y, ante todo, de la erradicación definitiva del hambre en el mundo. UN فالسلام الحقيقي هو ثمرة الديمقراطية واحترام القانون الدولي وتفكيك ترسانات الأسلحة الفتاكة، وهو قبل كل شيء ثمرة القضاء بصورة نهائية على الفقر في هذا العالم.
    Reconociendo la importancia de la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental septentrional y del desmantelamiento de los asentamientos en esas zonas, como paso hacia la aplicación de la hoja de ruta, UN وإذ تعترف بأهمية الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    Acuerdo entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre la eliminación del uranio muy enriquecido procedente del desmantelamiento de armas nucleares en la Federación de Rusia UN اتفاق الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن التصرف في اليورانيوم الشديد الاثراء الناتج عن تفكيك اﻷسلحة في روسيا
    Últimamente se han venido efectuando reducciones de las fuerzas nucleares, y, como resultado del desmantelamiento de ojivas nucleares, la cantidad de material fisionable nuclear que podría volver a utilizarse con fines militares aumenta constantemente. UN إن القوات النووية قد خفضت تخفيضا حثيثا في اﻵونة اﻷخيرة. ونتيجة لتفكيك الرؤوس الحربية النووية، فإن مقدار المواد الانشطارية النووية التي يمكن إعادة استعمالها ﻷغراض عسكرية يتزايد باطراد.
    El costo total del desmantelamiento es de casi 75 millones de euros. UN وتقارب التكلفة الإجمالية لعملية التفكيك 75 مليون يورو.
    Una solución podrían ser las barreras de información, a saber un método técnico que estaba siendo estudiado para la verificación del desmantelamiento de ojivas nucleares. UN وقد يكمن الحل في وضع حواجز إعلامية، وهي وسيلة تقنية قيد الدراسة للتحقق من تفكيك الرؤوس الحربية النووية.
    Desea que se apliquen controles a los materiales fisionables procedentes del desmantelamiento de los arsenales, así como a todas las actividades civiles de los Estados poseedores del arma atómica. UN وتأمل أن تطبق عمليات المراقبة على المواد الانشطارية اﻵتية من تفكيك الترسانات وكذلك على جميع اﻷنشطة المدنية التي تضطلع بها الدول الحائزة للسلاح الذري.
    Hay también varias formas de posible verificación del desmantelamiento de una ojiva nuclear utilizando medios de acceso tanto visual como no visual. UN 18 - هناك عدد من الطرق التي يمكن في إطارها التحقق من تفكيك رأس حربي نووي من خلال وسائل اطلاع غير بصرية وبصرية.
    Es preciso incrementar los esfuerzos y la cooperación en el plano internacional para alcanzar el objetivo último de un régimen eficaz de verificación del desmantelamiento de armas nucleares. UN وهناك حاجة إلى قدر أكبر كثيرا من الجهد والتعاون الدوليين من أجل تحقيق الهدف الأسمى وهو نظام فعال للتحقق من تفكيك الأسلحة النووية.
    La Conferencia toma nota de la cooperación entre Noruega y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en el establecimiento de un sistema para la verificación del desmantelamiento de ojivas nucleares. UN ويلاحظ المؤتمر التعاون بين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنرويج على إنشاء نظام للتحقق من تفكيك الرؤوس الحربية النووية.
    Es preciso incrementar los esfuerzos y la cooperación en el plano internacional para alcanzar el objetivo último de un régimen eficaz de verificación del desmantelamiento de armas nucleares. UN وهناك حاجة إلى قدر أكبر كثيرا من الجهد والتعاون الدوليين من أجل تحقيق الهدف الأسمى وهو نظام فعال للتحقق من تفكيك الأسلحة النووية.
    Reconociendo la importancia de la retirada de Israel de la Franja de Gaza y de partes de la zona septentrional de la Ribera Occidental, así como del desmantelamiento de los asentamientos allí ubicados, como medida para aplicar la hoja de ruta, UN وإذ تسلم بأهمية الانسحاب الإسرائيلي من داخل قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات القائمة فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    Reconociendo la importancia de la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental septentrional y del desmantelamiento de los asentamientos de esas zonas como paso hacia la aplicación de la hoja de ruta, UN وإذ تسلم بأهمية انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها كخطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق،
    Reconociendo la importancia de la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental septentrional y del desmantelamiento de los asentamientos en esas zonas, como paso hacia la aplicación de la hoja de ruta, UN وإذ تعترف بأهمية الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    Acuerdo entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre la eliminación del uranio muy enriquecido procedente del desmantelamiento de armas nucleares en la Federación de Rusia UN اتفاق الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن التصرف في اليورانيوم الشديد الاثراء الناتج عن تفكيك اﻷسلحة في روسيا
    Por su parte, el Japón está participando en varias medidas conjuntas, incluida la cooperación con los Estados Unidos en la construcción de una instalación para el almacenamiento de materiales nucleares derivados del desmantelamiento de armas nucleares en países que integraban la ex Unión Soviética. UN واليابان، من جانبها، تشترك في تدابير مشتركة متنوعة، تشمل التعاون مع اﻷمم المتحدة بشأن تشييد مرفق لتخزين الموارد النووية الناجمة عن تفكيك اﻷسلحة النووية في بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Por otra parte, se consideró que un contrato para el desmantelamiento y la compraventa un hangar de segunda mano entraba en el ámbito de aplicación de la Convención teniendo en cuenta que el valor del desmantelamiento ascendía solamente al 25% del valor total del contrato. UN من ناحية أخرى، اعتُبر عقد لتفكيك حظيرة مستعملة وبيعها واقعاً في نطاق تطبيق الاتفاقيّة على أساس أنّ قيمة تفكيك الحظيرة تبلغ 25 بالمئة من القيمة الإجماليّة للعقد13.
    El costo total del desmantelamiento se estima en 6.000 millones de euros, de los cuales 2.000 millones de euros ya se han gastado. UN وتُقدر التكلفة الإجمالية لعملية التفكيك بمبلغ 6 مليارات يورو، أُنفق منه مليارا يورو حتى الآن.
    Las estadísticas sobre los delitos reunidas por la Policía Nacional de Haití y la MINUSTAH demostraron una sólida tendencia a la baja en los secuestros, que disminuyeron un 74% en comparación con el mismo período en 2013, como resultado del desmantelamiento de una parte considerable de las redes de secuestros por las autoridades durante los últimos 24 meses. UN وقد أظهرت إحصاءات الجريمة التي جمعتها الشرطة الوطنية وبعثة الأمم المتحدة انخفاضا ملحوظا في عمليات الخطف، حيث سُجلت نسبة انخفاض قدرها 74 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من العام 2013. وقد جاء هذا التطور نتيجة لنجاح السلطات خلال الأشهر الأربعة والعشرين الماضية في تفكيك جزء كبير من شبكات الاختطاف.
    La Comisión Especial tiene ahora la responsabilidad de ser más cuidadosa y detallista en cuanto a la verificación del desmantelamiento total de estos programas. UN وتقع على تلك اللجنة اﻵن مسؤولية أن تكون أكثر حرصا وأن يكون عملها أكثر شمولا من أي وقت مضى في التحقق من التفكيك التام لهذه البرامج.
    e) Almacenamiento en el Instituto Vinča de todos los tipos de desechos radiactivos resultantes del desmantelamiento del reactor de investigaciones nucleares. UN (هـ) العمل على أن يجري، في معهد فينسا، تخزين جميع أنواع النفايات الإشعاعية التي ستظهر أثناء عملية وقف تشغيل مفاعل البحث النووي RA.
    Sin embargo, la inclemencia del tiempo impidió que las obras empezaran a principios del otoño y durante el resto del período que abarca el informe los ingenieros se ocuparon del transporte de convoyes cargados de equipo y suministros desde Zagreb y del desmantelamiento de algunos puestos de observación. UN على أن سوء اﻷحوال المناخية منع البدء في تنفيذ المشاريع في أوائل فصل الخريف. وخلال الفترة المتبقية، قام موظفو الشؤون الهندسية بنقل قوافل من المعدات واللوازم من زغرب وبتفكيك بعض مواقع المراقبة.
    En la tragedia en que se ha hundido Bosnia y Herzegovina, la comunidad internacional se enfrenta a la perspectiva perturbadora del desmantelamiento por la fuerza de una sociedad multiétnica, multicultural y multirreligiosa, la brutal aniquilación de su pueblo y la gradual disminución de un Estado soberano e independiente, Miembro de las Naciones Unidas. UN وفي المأساة التي ألمت بالبوسنة والهرسك، يواجه المجتمع الدولي احتمالا مقلقا بلا حدود لتعرض مجتمع متعدد اﻷعراق والثقافات واﻷديان للتفكيك القسري والقضاء بوحشية على شعبه والتقليص التدريجي ﻷراضي دولة عضو في اﻷمم المتحدة مستقلة وذات سيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد