Algunos de los principales dirigentes de la coalición gobernante participaron en varias iniciativas de acercamiento encaminadas a reducir la tensión entre los Consejos del Despertar y el Gobierno. | UN | وشارك قادة كبار من الائتلاف الحاكم في عدة مبادرات للاتصال بهدف الحد من التوتر بين مجالس الصحوة والحكومة. |
Para el pueblo de la India, África es también la tierra del Despertar del padre de nuestra nación, Mahatma Gandhi. | UN | وبالنسبة للشعب الهندي، تمثل أفريقيا أيضا أرض الصحوة للأب المؤسس لدولتنا، المهاتما غاندي. |
En efecto, durante el último decenio han surgido en la República del Congo numerosas " iglesias del Despertar " que ejercen sus actividades sin ningún obstáculo. | UN | ففي السنوات العشر الأخيرة، لوحظ ازدهار كنائس الصحوة في جمهورية الكونغو. وتمارس تلك الكنائس أنشطتها في سكينة تامة. |
En Ramadi en particular aumentaron los ataques múltiples contra instalaciones del Gobierno iraquí y dirigentes del Consejo del Despertar. | UN | وشهدت الرمادي على وجه الخصوص زيادة في الهجمات المتعددة التي تستهدف مرافق الحكومة العراقية وكبار قادة مجلس الصحوة. |
Hoy tenemos un interés fundamental en el éxito del Despertar político de la región del Mediterráneo meridional. | UN | واليوم لنا مصلحة أساسية في نجاح الصحوة السياسية في منطقة جنوب البحر الأبيض المتوسط. |
Se documentaron denuncias en las provincias de Ninewa, Salahaddin y Al-Anbar sobre la presunta vinculación de menores con los Consejos del Despertar. | UN | 70 - وجرى توثيق ادعاءات في محافظات نينوي وصلاح الدين والأنبار بشأن ما قيل إنه ارتباط أطفال بمجالس الصحوة. |
También aumentaron los asesinatos y los ataques contra miembros de los Consejos del Despertar, agentes de policía o personal militar y sus familias; en ellos perdieron la vida 13 niños y otros 18 resultaron heridos a causa de fuego directo o indirecto. | UN | وكانت هناك زيادة أيضا في عدد الاغتيالات والغارات التي استهدفت أعضاء مجالس الصحوة أو ضباط الشرطة أو الأفراد العسكريين وأسرهم، مما أسفر عن مقتل 13 طفلا وجرح 18 آخرين في نيران مباشرة أو غير مباشرة. |
Siguieron estableciéndose Consejos del Despertar o unidades de ciudadanos locales preocupados por la situación. | UN | 9 - وتواصل إنشاء مجالس الصحوة أو وحدات المواطنين المحليين المعنيين. |
La continua mejora de la situación de seguridad probablemente dependerá de la participación de las fuerzas de seguridad del Iraq y de la fuerza multinacional, la prórroga de la cesación del fuego por el Ejército Mahdi y las novedades relacionadas con los Consejos del Despertar. | UN | ومن المحتمل أن يكون استمرار تحسن الحالة الأمنية متوقفا على عمل قوات الأمن العراقية والقوة المتعددة الجنسيات في العراق، وتمديد جيش المهدي لوقف إطلاق النار، والتطورات المتصلة بمجالس الصحوة. |
Han surgido varios grupos políticos del movimiento tribal del Despertar. | UN | وانبثق عدد من الجماعات السياسية من حركة " الصحوة " ذات القاعدة العشائرية. |
Las confesiones religiosas que cuentan con un número mayor de fieles son la católica, la protestante, la kimbanguista, la musulmana, la ortodoxa, la Iglesia del Despertar y otras agrupaciones de carácter religioso. | UN | وأكثر الطوائف الدينية تمثيلاً فيه هم الكاثوليك والبروتستانت والكينبانغي والمسلمون والأرثوذكس وأتباع كنائس الصحوة إلى جانب مجموعات أخرى ذات طابع ديني. |
Sin embargo, aunque otros Consejos del Despertar manifestaron preocupación por su detención, la persona en cuestión, según se informó, no gozaba de apoyo amplio entre los líderes de los Consejos. | UN | غير أنه رغم إعراب مجالس الصحوة الأخرى عن قلقها إزاء اعتقاله، تردد أن الشخص المذكور لا يتمتع بكثير من التأييد بين قادة المجالس. |
Ramadi propiamente dicha permanece bastante estable, aunque ha habido constantemente coches bomba y ataques suicidas dirigidos contra las fuerzas de seguridad del Iraq y los dirigentes del Consejo del Despertar en Fallujah y en los alrededores. | UN | وتظل الرمادي نفسها مستقــرة بدرجـــة معقولـــة، غيــر أن المركبات الملغومـة ومفجري القنابـل الانتحاريين لا يزالون يستهدفون بصورة متصلة قوات الأمن العراقية وقادة مجالس الصحوة في الفلوجة وحولها. |
Por eso también, además del Despertar democrático de muchas naciones, está también el dolor del hambre de muchísima gente que ha salido a las calles y ha sido el hambre la que también ha despertado en muchos lugares la conciencia democrática. | UN | لذلك بالإضافة إلى الصحوة الديمقراطية في بعض الدول، شهدنا العديد من الناس الذين يعانون من الجوع يخرجون إلى الشوارع محتجين. إن الجوع، في كثير من الحالات هو الذي فتًح عيونهم على الديمقراطية. |
En virtud de un acuerdo con la Fuerza Multinacional en el Iraq, los Consejos del Despertar se ocuparían de la seguridad en las zonas bajo su control y expulsarían a Al-Qaida en el Iraq. | UN | وبمقتضى اتفاق أبرم مع القوة المتعددة الجنسيات في العراق تعمل مجالس الصحوة على توفير الأمن في المناطق الخاضعة لسيطرتها وطرد تنظيم القاعدة في العراق. |
Se informó también de que se había visto a menores a cargo de los puestos de control de los Consejos del Despertar, principalmente en Diyala, Babil, Salahaddin y Anbar. | UN | وأُبلغ أيضا عن مشاهدة أطفال يحرسون نقاط التفتيش التابعة لمجالس الصحوة وذلك بشكل رئيسي في محافظات ديالى وبابل وصلاح الدين والأنبار. |
Informen en detalle sobre las medidas adoptadas por el Ministerio de Defensa para poner en libertad a todos los niños reclutados y utilizados por los Consejos del Despertar que se encuentran bajo su control e impedir nuevos reclutamientos. | UN | كما يرجى تقديم تفاصيل عن الجهود التي بذلتها وزارة الدفاع لتسريح جميع الأطفال الذين قامت مجالس الصحوة بتجنيدهم واستخدامهم تحت رقابتها وعن التدابير المتخذة لمنع تجنيدهم في المستقبل. |
La estabilidad macroeconómica de corto plazo es la prioridad inmediata en Egipto y los otros países del Despertar árabe. En el mediano plazo, sin embargo, la viabilidad del orden actual está en juego -y no sólo en estos países, sino en todo el resto del norte de África y Oriente Medio. | News-Commentary | يشكل استقرار الاقتصادي الكلي في الأمد القريب الأولوية العاجلة في مصر وغيرها من دول الصحوة العربية. أما في الأمد المتوسط، فإن قدرة النظام الحالي على البقاء تصبح على المحك ــ ليس فقط في هذه البلدان، بل وأيضاً في مختلف بلدان شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
Un símbolo asociado con el "Ritual del Despertar", una ceremonia que hace estallar el poder de aquellos con herencia de brujas | Open Subtitles | "رمز مرتبط بـ"طقوس الصحوة مراسم تقوم بتحريض الطاقة |
El día del Despertar pronto estará sobre nosotros. | Open Subtitles | وسوف يكون يوم الصحوة قريبا علينا. |
La afirmación de la importancia de aprovechar la actual mejora de la seguridad y trabajar para que se convierta en una paz duradera, mediante la integración de los miembros de los Consejos del Despertar en el ejército y la policía iraquíes, y generar confianza entre las fuerzas y bloques políticos iraquíes. | UN | :: التأكيد على أهمية الاستفادة من التحسن الأمني الحالي والعمل على تحويله إلى سلام دائم من خلال استيعاب أفراد الصحوات ضمن قوات الجيش والشرطة العراقية، وبناء الثقة بين القوى والكتل السياسية العراقية. |