Se debía hacer frente a los problemas del desplazamiento forzoso y de la amenaza de desplazamiento tanto dentro como fuera de las fronteras. | UN | ويقتضي اﻷمر معالجة مشاكل التشريد القسري والتهديد بالتشريد معالجة شاملة على جانبي الحدود. |
La propuesta también tenía por objeto enfocar la cuestión del desplazamiento forzoso como consecuencia de desastres naturales u otras situaciones de emergencia. | UN | كذلك يهدف هذا الاقتراح إلى معالجة التشريد القسري بوصفه نتيجة للكوارث الطبيعية أو غير ذلك من حالات الطوارئ. |
Un importante número de personas se han visto desplazadas por el conflicto armado, pero se desconoce aún la magnitud del desplazamiento forzoso. | UN | وتسبب النزاع المسلح في تشريد عدد كبير من السكان، لكن لا يزال هنالك غموض إزاء مدى التشريد القسري. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha calculado que en estos momentos hay unos 50 millones de víctimas del desplazamiento forzoso. | UN | ويعاني حاليا، طبقا لتقديرات مفوضية الأمم المتحدة للاجئين، نحو 50 مليون شخص من التشرد القسري. |
Finalmente, debía hacerse más por abordar las causas subyacentes del desplazamiento forzoso. | UN | واختتم المفوض بيانه مؤكداً وجوب بذل مزيد من الجهد في سبيل التصدي للأسباب الجذرية للنزوح القسري. |
37. En el informe del Relator Especial también se habla del desplazamiento forzoso de más de 5.000 personas hacia el Irán. | UN | ٣٧ - وفي تقرير المقرر الخاص ترد إشارة إلى النقل القسري لما يزيد على ٠٠٠ ٥ شخص إلى إيران. |
De igual manera, se han atendido otros problemas derivados del conflicto, entre los que se encuentran los surgidos a raíz del desplazamiento forzoso de las personas que abandonaron sus comunidades. | UN | كما أنها تتصدى لمشاكل أخرى ناتجة من الصراع، مثل الاضطرابات الناجمة عن التشريد القسري للسكان بعيداً عن مجتمعاتهم. |
Mientras estudiaba la situación, el Relator Especial llegó a la conclusión de que el fenómeno del desplazamiento forzoso parecería estar vinculado en gran medida, si no exclusivamente, con las minorías étnicas. | UN | ٢٣ - وقد وجد المقرر الخاص خلال دراسته للحالة أن ظاهرة التشريد القسري تمس فيما يبدو اﻷقليات العرقية إلى حد كبير، إن لم تكن تقتصر عليها. |
Por tal motivo permítaseme proponer que estudiemos juntos los medios y mecanismos para abordar y resolver problemas del desplazamiento forzoso mediante una cooperación internacional más estrecha. | UN | فاسمحوا لي إذا أن أقترح أن نستكشف معا السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة وحل مشاكل التشريد القسري من خلال توثيق التعاون الدولي. |
Por tal motivo permítaseme proponer que estudiemos juntos los medios y mecanismos para abordar y resolver problemas del desplazamiento forzoso mediante una cooperación internacional más estrecha. | UN | فاسمحوا لي إذاً أن أقترح أن نستكشف معاً السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة وحل مشاكل التشريد القسري من خلال توثيق التعاون الدولي. |
Es evidente que la forma más eficaz y fundamental de protección del desplazamiento forzoso en Myanmar sería el cese de los abusos de los derechos humanos y la resolución del conflicto armado por medio de un diálogo inclusivo. | UN | ومما لا ريب فيه أن أكثر أشكال الحماية من التشريد القسري في ميانمار فعاليةً وضرورة هو وقف انتهاكات حقوق الإنسان وحل النزاع المسلح عن طريق حوار شامل. |
Los testimonios de estas personas reflejan los informes que el Relator Especial recibe continuamente acerca del desplazamiento forzoso y las peligrosas condiciones en que viven las minorías étnicas de las zonas fronterizas. | UN | وتعكس شهادات هؤلاء ما ورد في التقارير التي لا تني ترد إلى المقرر الخاص، عن التشريد القسري والظروف الخطيرة التي تعيش فيها الأقليات العرقية القاطنة في المناطق الحدودية. |
13. Exhorta encarecidamente también al Gobierno de Myanmar a que ponga fin a la práctica del desplazamiento forzoso y sistemático dentro del país de un gran número de personas y a otras situaciones que originan corrientes de refugiados hacia los países vecinos; | UN | " 13 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وأية ممارسات أخرى تؤدي إلى ظهور تدفقات من اللاجئين من بلدانهم إلى البلدان المجاورة؛ |
Por último, señaló que, si bien la naturaleza y complejidad del desplazamiento forzoso estaban evolucionando rápidamente, las respuestas de la comunidad internacional habían quedado a la zaga, creando grandes lagunas en materia de protección. | UN | وأخيراً، لفت النظر إلى أن سرعة تطور طابع التشريد القسري وتعقيده لم تواكبها استجابات المجتمع الدولي، مما ولّد ثغرات سحيقة في مجال الحماية. |
Entre los logros importantes en la lucha contra la impunidad se incluye la tipificación del desplazamiento forzoso como crimen de lesa humanidad por la Corte Penal Internacional y los tribunales internacionales especiales. | UN | وتشتمل الخطوات الهامة الرامية إلى التصدي للإفلات من العقاب على اعتبار التشريد القسري جريمة ضد الإنسانية تنظر فيها المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية المخصصة الأخرى. |
La responsabilidad por la intensificación de la disputa compete solamente al Gobierno de Etiopía, que durante mucho tiempo ha violado constantemente la integridad territorial y la soberanía de Eritrea, lo que ha dado como resultado la ocupación de amplias zonas del territorio de Eritrea, seguida del desplazamiento forzoso de campesinos eritreos y el reemplazo de las estructuras administrativas eritreas por instituciones etíopes. | UN | إن المسؤولية عن تصعيد النزاع تقع كلية على عاتق حكومة إثيوبيا التي تنتهك باستمرار ومنذ فترة طويلة سيادة إريتريا وسلامتها اﻹقليمية. اﻷمر الذي أسفر عن احتلال مساحات واسعة من اﻷراضي اﻹريترية، أعقبه التشريد القسري للفلاحين اﻹريتريين وإقامة مؤسسات إثيوبية محل الهياكل اﻹدارية اﻹريترية. |
Dado el carácter sistemático y generalizado del desplazamiento forzoso de la población en Darfur, la Comisión considera que éste podría muy bien constituir un crimen de lesa humanidad. | UN | 332 - وبالنظر إلى السمة المنهجية والواسعة النطاق التي اتسم بها التشريد القسري للأشخاص في دارفور، ترى اللجنة أن مثل هذا الإجراء قد يرقى إلى حد بعيد إلى جريمة ضد الإنسانية. |
13. También exhorta encarecidamente al Gobierno de Myanmar a que ponga fin a la práctica del desplazamiento forzoso sistemático dentro del país de un gran número de personas y a otras situaciones que originan corrientes de refugiados a los países vecinos; | UN | 13 - تدعو حكومة ميانمار بشدة أيضا إلى وقف ممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم، وأية أسباب أخرى تفضي إلى نزوح اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛ |
Sin embargo, la magnitud y la complejidad del desplazamiento forzoso requieren aun más apoyo y solidaridad de la comunidad internacional. | UN | ولكن نطاق التشرد القسري وتعقيده يتطلبان مع ذلك مزيداً من الدعم والتضامن من المجتمع الدولي. |
Finalmente, es menester hacer más para abordar las causas subyacentes del desplazamiento forzoso. | UN | وأخيراً، علينا أن نفعل المزيد في سبيل التصدي للأسباب الجذرية للنزوح القسري. |
119. Los informes indican que el Gobierno ha sido responsable del desplazamiento forzoso de casi 100.000 ciudadanos de Myanmar. | UN | ١١٩ - تشير التقارير إلى أن الحكومة تتحمل المسؤولية عن النقل القسري لزهاء ٠٠٠ ١٠٠ من مواطني ميانمار. |
La asistencia mencionada forma parte de las soluciones que procura dar el ACNUR a los problemas del desplazamiento forzoso. | UN | ٨٩ - ويعتبر تقديم المساعدة، كما أشير أعلاه، جزءا لا يتجزأ من سعي المفوضية ﻹيجاد حلول لمشاكل النزوح القسري. |