No obstante, sería muy conveniente que responda a la pregunta en el marco del diálogo en curso para que el Comité pueda, en caso necesario, solicitar aclaraciones a fin de evitar todo posible malentendido. | UN | ولكنه سيكون من المفيد جدا أن يرد الوفد على السؤال في إطار الحوار الجاري حتى تستطيع اللجنة، حسب الاقتضاء، أن تطلب توضيحات من أجل تجنب أي سوء فهم محتمل. |
La Directora Ejecutiva dijo que el Fondo reconocía la necesidad de lograr que sus actividades tuvieran un objetivo más claro, y a este respecto observó que la concentración de los recursos del Fondo era parte del diálogo en curso. | UN | وقالت المديرة التنفيذية ان الصندوق يسلم بضرورة زيادة تركيز أنشطته، مشيرة في هذا السياق الى أن تركيز موارد الصندوق يعد جزءا من الحوار الجاري. |
La Directora Ejecutiva dijo que el Fondo reconocía la necesidad de lograr que sus actividades tuvieran un objetivo más claro, y a este respecto observó que la concentración de los recursos del Fondo era parte del diálogo en curso. | UN | وقالت المديرة التنفيذية ان الصندوق يسلم بضرورة زيادة تركيز أنشطته، مشيرة في هذا السياق الى أن تركيز موارد الصندوق يعد جزءا من الحوار الجاري. |
La Directora Ejecutiva dijo que el Fondo reconocía la necesidad de lograr que sus actividades tuvieran un objetivo más claro, y a este respecto observó que la concentración de los recursos del Fondo era parte del diálogo en curso. | UN | وقالت المديرة التنفيذية ان الصندوق يسلم بضرورة زيادة تركيز أنشطته، مشيرة في هذا السياق الى أن تركيز موارد الصندوق يعد جزءا من الحوار الجاري. |
La actividad forma parte del diálogo en curso entre el programa sobre seguridad e imperio de la ley y el Gobierno Federal de Transición sobre las cuestiones relativas a las minas y el apoyo a los procesos que garantizarán que el Gobierno tenga conocimiento de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes y pueda considerar la posibilidad de participar en ellos. | UN | وهذه الأنشطة هي جزء من حوار متواصل بين برنامج الأمم المتحدة لسيادة القانون والأمن والحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن المسائل المتصلة بالألغام ودعم العمليات التي ستضمن إدراك هذه الحكومة لوجود الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، والنظر في إمكانية المشاركة فيها. |
El Presidente Suharto tomó nota de esa propuesta, que se examinará oficialmente en el marco del diálogo en curso entre Portugal e Indonesia, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وقد أحاط الرئيس سوهارتو علما بهذا الاقتراح، الذي سيناقش رسميا في إطار الحوار الجاري بين البرتغال وإندونيسيا تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
Estos procesos, que se apoyan mutuamente, se han visto fortalecidos gracias a la intensificación del diálogo en curso. | UN | 13 - تُعضد هذه العمليات بعضها بعضا كما عززها جميعا الحوار الجاري حاليا. |
Durante su visita, la Alta Representante destacó la importancia del diálogo en curso con Belgrado e instó a las partes a mostrar flexibilidad y creatividad a fin de obtener resultados tangibles. | UN | وخلال زيارتها، أكدت الممثلة السامية آشتون على أهمية الحوار الجاري مع بلغراد وحثت الطرفين على التحلي بالمرونة والروح الخلاقة بقصد ضمان نتائج ملموسة. |
Observando la importancia del diálogo en curso entre el Gobierno de la República Centroafricana y el Fondo Monetario Internacional sobre la evolución económica y financiera de la República Centroafricana, | UN | وإذ يشير إلى أهمية الحوار الجاري بين حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وصندوق النقد الدولي بشأن التطورات الاقتصادية والمالية في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Observando la importancia del diálogo en curso entre el Gobierno de la República Centroafricana y el Fondo Monetario Internacional sobre la evolución económica y financiera de la República Centroafricana, | UN | وإذ يشير إلى أهمية الحوار الجاري بين حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وصندوق النقد الدولي بشأن التطورات الاقتصادية والمالية في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
El foro fue parte del diálogo en curso relacionado con los preparativos de la conferencia de seguimiento de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información en 2015. | UN | وكان المنتدى جزءًا من الحوار الجاري في سياق التحضير لمؤتمر متابعة القمة العالمية لمجتمع المعلومات، المزمع عقده في عام 2015. |
Observando la importancia del diálogo en curso entre el Gobierno de la República Centroafricana y el Fondo Monetario Internacional sobre la evolución económica y financiera de la República Centroafricana, | UN | وإذ يشير إلى أهمية الحوار الجاري بين حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وصندوق النقد الدولي بشأن التطورات الاقتصادية والمالية في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
El Grupo estuvo de acuerdo con el lenguaje utilizado, en el entendimiento de que la decisión de la Comisión no repercutiría en los resultados del diálogo en curso entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes ni en otros procesos iniciados en el marco del mandato del Comité Especial, ni los prejuzgaría. | UN | وكانت المجموعة قد وافقت على العبارات المستخدمة بناءً على فهم أن قرار اللجنة لن يؤثر أو يصدر حكماً مسبقاً على نتائج الحوار الجاري بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات أو على أي عمليات أخرى تقع في نطاق ولاية اللجنة الخاصة. |
6. Acoge con beneplácito la profundización del diálogo en curso que inició la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con otros organismos y programas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a fin de mejorar, en todo el sistema, la coordinación de la asistencia en materia de derechos humanos, democracia y estado de derecho; | UN | ٦ - ترحب بتعميق الحوار الجاري الذي بدأته مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان مع سائر الهيئات والبرامج ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة بغية تعزيز تنسيق المساعدة المقدمة على نطاق المنظومة في ميادين حقوق اﻹنسان والديمقراطية وسيادة القانون؛ |
6. Acoge con beneplácito la profundización del diálogo en curso que inició la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con otros organismos y programas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a fin de mejorar, en todo el sistema, la coordinación de la asistencia en materia de derechos humanos, democracia y estado de derecho; | UN | ٦ - ترحب بتعميق الحوار الجاري الذي بدأته مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان مع سائر الهيئات والبرامج ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة بغية تعزيز تنسيق المساعدة المقدمة على نطاق المنظومة في ميادين حقوق اﻹنسان والديمقراطية وسيادة القانون؛ |
a) Alentara la continuación del diálogo en curso con los Estados sobre medidas adicionales para aplicar plenamente la resolución 1540 (2004) y sobre la asistencia técnica necesaria y ofrecida; | UN | (أ) التشجيع على مواصلة الحوار الجاري مع الدول بشأن الإجراءات الإضافية التي تتخذها لتنفيذ القرار 1540 (2004) تنفيذا كاملا وبشأن المساعدة التقنية اللازمة والمقدَّمة؛ |
En el contexto del diálogo en curso sobre el futuro de la isla, a finales de 2002 el Consejo Legislativo de Santa Elena hizo públicos 13 objetivos estratégicos propuestos que permitirían al Gobierno negociar su acuerdo de ayuda trienal (2004-2007) con el Reino Unido. | UN | 17 - وفي سياق الحوار الجاري بشأن مستقبل الجزيرة، قام المجلس التشريعي لسانت هيلانة في نهاية عام 2002 بالإعلان عن 13 هدفا استراتيجيا مقترحا من شأنها أن تسمح للحكومة بالتفاوض مع المملكة المتحدة بشأن اتفاق المعونة الجديد الخاص بها الذي يشمل فترة طولها 3 سنوات (2004-2007). |
21. En el contexto del diálogo en curso sobre el futuro de la isla, a finales de 2002 el Consejo Legislativo de Santa Elena hizo públicos 13 objetivos estratégicos propuestos que permitirían al Gobierno negociar su acuerdo de ayuda trienal (2004-2007) con el Reino Unido (véase A/AC.109/2003/4, párr. 17). | UN | 21 - وفي سياق الحوار الجاري بشأن مستقبل الجزيرة، قام المجلس التشريعي لسانت هيلانة في نهاية عام 2002 بالإعلان عن 13 هدفا استراتيجيا مقترحا من شأنها أن تتيح للحكومة التفاوض مع المملكة المتحدة بشأن اتفاقها الجديد لتقديم المعونة الممتد على فترة 3 سنوات (2004-2007) (انظر A/AC.109/2003/4، الفقرة 17). |
En el contexto del diálogo en curso sobre el futuro de la isla, a finales de 2002 el Consejo Legislativo hizo públicos 13 objetivos estratégicos propuestos que permitirían al Gobierno negociar su acuerdo de ayuda trienal (2004-2007) con el Reino Unido (A/AC.109/2003/4, párr. 17). | UN | 26 - وفي سياق الحوار الجاري بشأن مستقبل سانت هيلانة، قام المجلس التشريعي في نهاية عام 2002 بالإعلان عن 13 هدفا استراتيجيا مقترحا من شأنها أن تتيح للحكومة التفاوض مع المملكة المتحدة بشأن اتفاقها الجديد لتقديم المعونة الممتد على فترة 3 سنوات من سنة 2004 إلى 2007 (انظر A/AC.109/2003/4، الفقرة 17). |
Muchos de los valores que tienen en gran estima los canadienses -- la libertad, la democracia, los derechos humanos y el estado de derecho -- han evolucionado a través del diálogo en curso entre las culturas y las comunidades que conforman nuestra sociedad diversa. | UN | فكثير من القيم العزيزة على قلوب الكنديين - مثل الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون - نبعت من حوار متواصل بين الثقافات والمجتمعات التي تشكل مجتمعنا المتنوع. |