Pedimos a la ASEF que continúe participando en actividades culturales y educativas en el marco del diálogo interreligioso. | UN | وطالبنا المؤسسة الآسيوية الأوروبية مواصلة المشاركة في الأنشطة الثقافية والتعليمية ضمن إطار الحوار بين الأديان. |
Consideramos que es otra iniciativa importante para promover una acción sustancial en la esfera del diálogo interreligioso e intercultural. | UN | ونحن نعتبرها مبادرة أخرى هامة للتشجيع على اتخاذ إجراءات جوهرية بشأن الحوار بين الأديان وبين الثقافات. |
Acoge también con satisfacción la creación por parte de la UNESCO del Consejo Mundial del diálogo interreligioso, y expresa la esperanza de que pueda hacer avanzar el diálogo entre las religiones. | UN | وهو يرحب وبكل ارتياح بإنشاء اليونيسكو للمجلس العالمي للحوار بين الأديان ويعرب عن أمله في أن يعمل هذا المجلس على دفع الحوار بين الأديان نحو الأمام. |
La lucha contra la difamación de las religiones y la promoción del diálogo interreligioso | UN | مكافحة تشويه صورة الأديان وتعزيز الحوار بينها |
Reconocemos la necesidad de garantizar la continuidad del diálogo interreligioso de la ASEM y de consolidar los progresos realizados en la aplicación de este Plan de Acción. | UN | ونحن نسلم بالحاجة إلى ضمان مواصلة الحوار بين الأديان الذي ينظمه الاجتماع الآسيوي الأوروبي، والإفادة من التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل هذه. |
También las actividades del sector privado, incluidas las actividades de las organizaciones no gubernamentales y de las autoridades locales, son importantes para la promoción del diálogo interreligioso e intercultural. | UN | ومما له أهمية أيضا في تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات تلك الأنشطة التي يقوم بها القطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية. |
Asimismo, seguirá participando activamente en diversas reuniones en el marco del diálogo interreligioso y de la Alianza de Civilizaciones. | UN | وسنواصل أيضا المشاركة الفعلية في اجتماعات مختلفة في إطار الحوار بين الأديان وتحالف الحضارات. |
Se está elaborando un estudio similar para determinar las prácticas en el campo del diálogo interreligioso entre las mujeres y para éstas en el África oriental. | UN | ويجري عمل دراسة مماثلة لتحديد ممارسات إقامة الحوار بين الأديان التي تقوم بها المرأة والموجهة لها في شرق أفريقيا. |
Esta iniciativa permitiría también acciones sostenibles en apoyo del diálogo interreligioso e intercultural, más allá de la celebración del Año Internacional de Acercamiento de las Culturas en 2010. | UN | وستتيح هذه المبادرة أيضا استدامة الإجراءات المتخذة من أجل دعم الحوار بين الأديان والثقافات لما بعد السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010. |
Pidió que se brindara a las organizaciones religiosas la oportunidad de participar en la potenciación de los derechos humanos, y se refirió a la experiencia del diálogo interreligioso como un ejemplo a seguir. | UN | ودعا إلى إتاحة فرصة للمنظمات الدينية للمشاركة في تطوير حقوق الإنسان، وأشار إلى تجربة الحوار بين الأديان كمثال يحتذى. |
Fue en 2004 cuando Filipinas presentó ante la Asamblea General por vez primera un proyecto de resolución sobre el fomento del diálogo interreligioso. | UN | كان العام 2004 عندما قدمت الفلبين للمرة الأولى في الجمعية العامة مشروع قرار حول تشجيع الحوار بين الأديان. |
En varias presentaciones se subrayó la importancia del diálogo interreligioso e intercultural. | UN | وتم التأكيد في عدة عروض على أهمية الحوار بين الأديان والثقافات. |
Un punto al que se le asigna gran importancia es la incorporación de la temática del diálogo interreligioso en la agenda del Mercado Común del Sur (MERCOSUR). | UN | 7 - ومما له أهمية كبرى في هذا الشأن إدراج موضوع الحوار بين الأديان في جدول أعمال السوق المشترك لبلدان المخروط الجنوبي. |
La experiencia de Filipinas ha demostrado la importancia del diálogo interreligioso e intercultural a la hora de evitar conflictos y subsanar las heridas sociales en las comunidades que padecen conflictos, como en el sur del país. | UN | وقد برهنت تجربة الفلبين على أهمية الحوار بين الأديان وبين الثقافات في منع نشوب الصراعات وشفاء الجراح الاجتماعية في المجتمعات المنكوبة بالصراعات كما هو الحال في جنوب الفلبين. |
En esa ocasión, los Jefes de Estado y de Gobierno y otros participantes que representaban a todos los países de Europa sudoriental aprobaron la Declaración de la Cumbre de Tirana, que por primera vez definió la contribución del diálogo interreligioso o interconfesional a un diálogo más amplio. | UN | وفي تلك المناسبة، اعتمد رؤساء الدول والحكومات وغيرهم من المشاركين الممثلين لكل بلدان جنوب شرق أوروبا، إعلان قمة تيرانا، الذي حدّد لأول مرة إسهام الحوار بين الأديان أو المعتقدات في الحوار الأوسع. |
La participación de tantos jefes de Estado y de Gobierno en esta reunión de alto nivel ha justificado el interés personal que Su Majestad el Rey tiene en la cuestión del diálogo interreligioso. | UN | تبرر مشاركة العديد من زعماء الدول والحكومات في هذا الاجتماع الرفيع المستوى اهتمام جلالة الملك الشخصي بمسألة الحوار بين الأديان. |
- Analizar cómo la práctica del diálogo interregional repercute en las teorías y los modelos del diálogo interreligioso y constituyen un reto para ellos. 3. Joan B. Kroc Institute for Peace and Justice | UN | :: تحليل كيفية تأثير النواحي العملية للحوار بين الأديان في الفهم النظري وطرز الحوار بين الأديان وكيفية تحدي تلك النواحي لذلك الفهم والطرز. |
El enfoque más adecuado respecto del diálogo interreligioso e intrarreligioso es aquel en el que este se lleva a cabo por iniciativa de las propias comunidades religiosas, a las que el Estado puede proporcionar locales o algo de financiación. | UN | وأفضل نهج للحوار بين الأديان أو بين طوائف الدين الواحد هو عندما تأتي المبادرة لمثل هذه الأنشطة من الجماعات الدينية نفسها، وتقدم الدولة بعد ذلك التسهيلات أو بعض التمويل. |
32. El Relator Especial participó en numerosos debates y seminarios relativos a la lucha contra la difamación de las religiones y la promoción del diálogo interreligioso. | UN | 32- شارك المقرر الخاص في العديد من المناقشات والحلقات الدراسية المكرسة لمكافحة تشويه صورة الأديان وبتعزيز الحوار بينها. |
:: Planificar y realizar proyectos de investigación en el ámbito del diálogo interreligioso | UN | :: التخطيط والتنفيذ لمشاريع بحثية في مجال الحوار فيما بين الأديان. |
Felicitamos a Chipre por auspiciar, junto con Malasia, este segundo Diálogo Interreligioso de la ASEM y allanar así el camino para hacer del diálogo interreligioso un proceso anual de la Reunión de Asia-Europa. | UN | ونحن نهنئ قبرص على مشاركتها ماليزيا، في استضافة هذا الحوار الثاني بين الأديان الذي ينظمه الاجتماع الآسيوي الأوروبي، مما يجعل هذا الحوار بين الديانات حدثا سنويا ينظمه الاجتماع. |
Como miembro activo del Grupo de Amigos de la Alianza de Civilizaciones, Azerbaiyán contribuye al fomento del diálogo interreligioso e intercultural basado en la comprensión y el respeto mutuos. | UN | وكعضو نشط في فريق أصدقاء تحالف الحضارات، تسهم أذربيجان في النهوض بالحوار بين الأديان والثقافات الذي يقوم على الاحترام المبادل والتفاهم. |
En los últimos años, diversos órganos han tratado la cuestión del diálogo interreligioso e intercultural. | UN | لقد تعددت في الآونة الأخيرة المنتديات والمؤتمرات التي تبحث مسألة حوار الأديان والثقافات وتدعو إليها. |