ويكيبيديا

    "del diálogo y la reconciliación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحوار والمصالحة
        
    • للحوار والمصالحة
        
    • بوجه خاص إلى المصالحة
        
    • بالحوار والمصالحة
        
    • الحوار الوطني والمصالحة
        
    Las políticas del diálogo y la reconciliación han sido nuestras prioridades regionales e internas, porque son esenciales para el proceso democrático. UN إن سياسات الحوار والمصالحة كانت أولوياتنا اﻹقليمية والمحلية، ﻷنها لازمة للعملية الديمقراطية.
    Si bien África ha sufrido un sinnúmero de conflictos, en Uganda, que ha sido testigo de algunos de los enfrentamientos más encarnizados, la política del diálogo y la reconciliación nacional ha logrado interrumpir el ciclo de la violencia y la autodestrucción. UN وقد أدت سياسة الحوار والمصالحة الوطنية، إلى كسر دائرة العنف والتدمير الذاتي في أوغندا التي شهدت بعضا من أسوأ الصراعات.
    El Representante Especial del Secretario General y la UNAMI han seguido desempeñando una función fundamental en la promoción del diálogo y la reconciliación entre los actores políticos. UN ويواصل الممثل الخاص للأمين العام والبعثة الاضطلاع بدور أساسي في تشجيع الحوار والمصالحة بين الأطراف السياسية الفاعلة.
    En cierto grado, las tensiones políticas han disminuido gracias a los esfuerzos encomiables de los dirigentes timorenses en pro del diálogo y la reconciliación. UN وهدأت التوترات السياسية إلى حد ما بفضل الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها القيادة التيمورية باتجاه الحوار والمصالحة.
    Este es un paso importante en la extensión y ampliación del alcance del diálogo y la reconciliación en Somalia. UN وهذه خطوة مهمة على درب توسيع نطاق الحوار والمصالحة في الصومال.
    Después de la crisis, la misión intensificó su apoyo con el fin de fortalecer la cohesión social mediante actividades de fomento del diálogo y la reconciliación a nivel local UN بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات عززت البعثة دعمها لتعزيز التماسك الاجتماعي بأنشطة الحوار والمصالحة على المستوى المحلي
    La comunidad internacional debería mantener y reforzar su apoyo a las iniciativas del pueblo maliense de fomento del diálogo y la reconciliación. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز دعمه لجهود شعب مالي من أجل تحقيق الحوار والمصالحة.
    La mejor forma de conseguir una paz y una estabilidad sostenibles es abordar las causas profundas del conflicto sobre la base del diálogo y la reconciliación. UN وسيتحقق السلام المستدام والاستقرار على أفضل وجه بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع على أساس الحوار والمصالحة.
    Nos hemos comprometido a trabajar en estrecha relación con otros países de la subregión con el propósito de encontrar una solución política duradera de los problemas de Burundi a través del diálogo y la reconciliación nacional. UN ونحن ملتزمون بالعمل عن كثب مع جميع البلدان اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية ﻹيجاد حل سياسي دائم لمشاكل بورونـــــدي من خلال الحوار والمصالحة الوطنية.
    Este proyecto específicamente adaptado a la situación del país incluye como parte indispensable algunas iniciativas relacionadas con la buena gestión de los asuntos públicos, como la promoción del diálogo y la reconciliación nacional y la educación para la paz y la tolerancia. UN وتشكل المبادرات المتصلة بشؤون الحكم، مثل تشجيع الحوار والمصالحة الوطنية والتعليم من أجل السلام والتسامح، جزءا أساسيا من هذا المشروع المكيف خصيصا وفقا للاحتياجات.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Burundi ha desempeñado un papel constructivo en la promoción del diálogo y la reconciliación entre los agentes políticos más importantes, especialmente durante períodos de tirantez, y ha mantenido buenas relaciones de trabajo con el Gobierno y el Parlamento. UN وقام مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي بدور بناء في تعزيز الحوار والمصالحة بين العناصر السياسية الرئيسية الفاعلة، لاسيما أثناء الفترات التي سادها التوتر، كما احتفظ بعلاقات عمل طيبة مع الحكومة والبرلمان.
    El Consejo de Seguridad destaca la importancia del diálogo y la reconciliación nacional para el restablecimiento de una paz y estabilidad duraderas en Sierra Leona. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أهمية الحوار والمصالحة الوطنية في استعادة السلام الدائم والاستقرار إلى سيراليون.
    La continuación de los actos terroristas palestinos demuestra claramente que los dirigentes palestinos todavía no han renunciado a su decisión estratégica de abandonar el camino del diálogo y la reconciliación y prefieren una sangrienta campaña de violencia contra civiles israelíes. UN ويدل استمرار الأعمال الإرهابية الفلسطينية بوضوح على أنه لا يزال يتعين على القيادة الفلسطينية أن تنبذ خيارها الاستراتيجي المتمثل في التخلي عن طريق الحوار والمصالحة من أجل شن حملة عنف دموية ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Existe un camino alternativo, el del diálogo y la reconciliación, sobre la base del respeto de los derechos de todos los Estados y de compromiso inquebrantable de no violencia y reconocimiento mutuo. UN فهناك مسار بديل، هو مسار الحوار والمصالحة القائم على احترام حقوق كل الدول، والالتزام الثابت بعدم العنف، والاعتراف المتبادل.
    Asimismo, la UNTOP alienta la continuación del diálogo y la reconciliación nacionales, facilita el fortalecimiento de las instituciones democráticas y de los mecanismos de prevención de conflictos, promueve el imperio de la ley y fomenta la capacidad nacional en la esfera de los derechos humanos. UN وعليه، فإن المكتب يشجع على مواصلة الحوار والمصالحة الوطنيين، ويسهِّل تعزيز المؤسسات الديمقراطية وآليات منع نشوب الصراعات، ويعزز سيادة القانون، ويسهم في بناء القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    :: Asesoramiento político al Gobierno sobre la promoción del diálogo y la reconciliación nacionales mediante la iniciativa de paz de Bagdad UN :: تقديم المشورة السياسية للحكومة بشأن تشجيع الحوار والمصالحة الوطنيين من خلال مبادرة بغداد للسلام وغيرها من المبادرات القابلة للحياة
    3. La importancia del diálogo y la reconciliación entre las fuerzas políticas en Somalia y el apoyo al Gobierno en la gestión de todas las cuestiones encaminadas a lograr ese importante objetivo: la evolución hacia una nueva Somalia; UN والثالث: أهمية الحوار والمصالحة بين القوى السياسية في الصومال ومساعدة الحكومة على قيادة الأمور نحو ذلك الحدث الأهم في مسيرة قيام الصومال الجديد.
    Diálogo y reconciliación nacionales. La Misión seguirá dando gran prioridad a la promoción del diálogo y la reconciliación nacionales. UN 4 - الحوار والمصالحة الوطنيان: سوف يظل تعزيز الحوار والمصالحة الوطنيين على رأس أولويات البعثة.
    En los países en conflicto o que acaban de superarlo, la necesidad del diálogo y la reconciliación nacional es particularmente imperiosa, como se observa en Guinea, Guinea-Bissau, Liberia y Sierra Leona en que es preciso adoptar con urgencia iniciativas en ese sentido si es que se han de establecer las condiciones necesarias para una paz y estabilidad duraderas. UN 94 - وفي البلدان التي خرجت من مرحلة الصراع، أو التي لا يزال الصراع دائرا فيها، تشتد الحاجة بوجه خاص إلى المصالحة الوطنيـــة. الأمر الذي يتجلى في سيراليون وغينيا وغينيا - بيساو وليبريا حيث تمس الحاجة إلى بذل مثل هذه الجهود إذا توافرت الظروف الملائمة للسلام والاستقرار الدائمين.
    El Gobierno de Sudáfrica insta a las dos partes a que pongan fin al derramamiento de sangre que ha cobrado trágicamente miles de vidas en los últimos meses y a que se comprometan de nuevo a actuar en pos del diálogo y la reconciliación nacional. UN وتحث حكومة جنوب افريقيا كلا الطرفين على التوقف عن إراقة الدماء التي أدت إلى مصرع اﻵلاف بصورة مأساوية في غضون الشهور العديدة الماضية، والالتزام من جديد بالحوار والمصالحة الوطنية.
    El aspecto principal de su estrategia política general será la institucionalización de esos procesos y la promoción del diálogo y la reconciliación nacionales. UN وستركز استراتيجيتها السياسية العامة على إضفاء الطابع المؤسسي على هذه العمليات وتشجيع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد