ويكيبيديا

    "del diálogo y las negociaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحوار والمفاوضات
        
    • الحوار والتفاوض
        
    Queremos instar a todas las partes interesadas a procurar la paz a través del diálogo y las negociaciones en lugar de la violencia. UN ونود أن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تسعى الى تحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات بدلا من اللجوء الى العنف.
    Dictaminaron que las partes directamente interesadas deberán resolver, a través del diálogo y las negociaciones, todos los asuntos relacionados con el retiro de RDPC del tratado de no proliferación, como una expresión de su buena voluntad. UN وأعربوا عن إيمانهم بضرورة عمل الأعضاء المعنيين مباشرة على حل كل المسائل المرتبطة بانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة حظر الانتشار من خلال الحوار والمفاوضات تعبيرا منهم عن حسن نواياهم.
    Si bien mi país realizó el ensayo nuclear a causa de los Estados Unidos, seguimos opinando que la península de Corea debe desnuclearizarse por la vía del diálogo y las negociaciones. UN ومع أن بلدي أجرى التجربة النووية بسبب الولايات المتحدة، فإننا باقون على رأينا بأنه ينبغي جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية عبر الحوار والمفاوضات.
    Nuestro enfoque respecto del siglo XXI exige una cooperación mutuamente beneficiosa entre los Estados sobre la base del diálogo y las negociaciones. UN ويتطلب نهجنا المؤدي إلى القرن الحادي والعشرين التعاون المحقق للمنفعة المتبادلة والقائم على الحوار والتفاوض.
    Sólo será posible encontrar una solución justa a ese problema sobre la base del diálogo y las negociaciones entre las partes. UN ولن يتسنى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة إلا عن طريق الحوار والتفاوض بين الطرفين.
    Tercero, debería ponerse en práctica en mayor medida el enfoque del diálogo y las negociaciones. UN ثالثاً، ينبغي الاستمرار في نهج الحوار والمفاوضات.
    :: Facilitación del diálogo y las negociaciones entre las dos partes, incluidos sus dos dirigentes UN :: تيسير الحوار والمفاوضات بين الجانبين، بمن فيهما الزعيمان
    Nuestra política siempre apunta a resolver pacíficamente el problema nuclear por medio del diálogo y las negociaciones. UN إن الحل السلمي للقضية النووية من خلال الحوار والمفاوضات هو سياستنا الثابتة.
    Pese a toda la polémica sobre las virtudes del diálogo y las negociaciones con el Gobierno de la República Islámica del Irán, queda el hecho de que nuestro Ministro de Relaciones Exteriores estuvo por última vez en los Emiratos Árabes Unidos en 1992. UN ورغم كل العبارات الطنانة عن مزايا الحوار والمفاوضات مع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، لا تزال الحقيقة أن آخر حدث كان زيارة وزير خارجيتنا لﻹمارات العربية المتحدة في عام ١٩٩٢.
    Estamos esperando esta participación, pues nuestra experiencia reciente nos ha demostrado que las autoridades de la República de Moldova no han logrado llevar a buen término ningún intento de resolver el conflicto de la región de la Transnistria por medio del diálogo y las negociaciones con los dirigentes separatistas. UN ونحن في انتظار تلك المشاركة، ﻷن خبرتنا اﻷخيرة تظهر أن جميع المحاولات التي بذلتها سلطات جمهورية مولدوفا لتسوية الصراع في منطقة ترانسدنيستر عن طريق الحوار والمفاوضات قد باءت بالفشل.
    Seguimos estando convencidos de que las divergencias y las disputas entre los países deben solucionarse por medio del diálogo y las negociaciones, con un espíritu de respeto mutuo, respeto de la independencia y la soberanía de los Estados y no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN ولا نزال نعتقد أن الاختلافات والنزاعات بين الدول يجب أن تسوى من خلال الحوار والمفاوضات بروح من الاحترام المتبادل، واحترام الاستقلال والسيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Myanmar cree firmemente que las diferencias entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas debe solucionarse por medios pacíficos, a través del diálogo y las negociaciones. UN وتعتقد ميانمار اعتقادا راسخا بأنه ينبغي تسوية الاختلافات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالوسائل السلمية من خلال الحوار والمفاوضات.
    La solución a la situación en Myanmar se encontrará únicamente por medio del diálogo y las negociaciones. UN 27 - واختتم بيانه قائلا إن الحوار والمفاوضات يشكلان السبيل الوحيد لحل الوضع في ميانمار.
    La única forma de poder avanzar es por medio del diálogo y las negociaciones, que habrán de llevar a la creación de dos Estados: un Estado israelí y un Estado palestino, ambos con fronteras seguras y reconocidas en el plano internacional. UN إن الطريق الوحيد لتحقيق تقدم يمر عبر الحوار والمفاوضات التي تقود إلى إنشاء دولتين، دولة إسرائيلية ودولة فلسطينية، تتمتع كلاهما بحدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    En la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General se exhorta a que se adopten medidas adecuadas a fin de resolver las controversias o conflictos bilaterales a través del diálogo y las negociaciones sobre la base de una igualdad plena, el respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وقد نص ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة على السبل الملائمة لحل كل الخلافات الثنائية، وهي الحوار والمفاوضات على أساس المساواة الكاملة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Es preciso resolver las controversias de manera pacífica por medio del diálogo y las negociaciones. Las sanciones colectivas y el uso de la fuerza en la forma de agresión armada contra la soberanía de los Estados no pueden tolerarse bajo ningún concepto. UN ويجب حل النزاعات سلميا عن طريق الحوار والمفاوضات كما يجب ألا نسمح، تحت أي ذريعة، بالعقوبات الجماعية واستعمال القوة بالاعتداء المسلح على دول ذات سيادة.
    El Presidente Kim Il Sung, gran líder de nuestro pueblo, siempre abogó por la desnuclearización de la península de Corea, y el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea sigue inamovible en su posición de resolver la cuestión nuclear pacíficamente a través del diálogo y las negociaciones. UN إن نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية هو ما يصبو إليه طيلة العمر الرئيس كيم إيل سونغ، القائد العظيم لشعبنا، ولا تزال حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثابتة على موقفها المتمثل في حل القضية النووية سلميا ومن خلال الحوار والمفاوضات.
    Una solución justa y amplia del conflicto no puede lograrse a través de la guerra y la agresión, sino a través del diálogo y las negociaciones basadas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إذ أن أي حل عادل وشامل للصراع لا يمكن تحقيقه من خلال الحرب والعدوان، بل من خلال الحوار والمفاوضات المرتكزة على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La desnuclearización de la península de Corea fue la enseñanza de toda la vida de nuestro paternal dirigente Kim Il Sung, y nuestra posición siempre ha sido que la cuestión nuclear debe solucionarse de manera pacífica por medio del diálogo y las negociaciones. UN وكان نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية من تعاليم قائدنا الوالد كيم إيل سونغ، ويتمثل موقفنا الثابت في أن المسألة النووية يجب حلها سلميا عن طريق الحوار والتفاوض.
    Omán siempre ha sido uno de los países que han acogido con satisfacción el proceso de paz y que han considerado que la manera natural y civilizada de resolver los desacuerdos es a través del diálogo y las negociaciones. UN إن بلادي، سلطنة عمان، كانت ولا تزال من أوائل الدول التي رحبت بعملية السلام واعتبرتها المدخل الطبيعي والحضاري لتسوية الخلافات عبر الحوار والتفاوض.
    Como país que siempre ha tenido una profunda convicción e interés en la causa de la justicia y la paz en el Oriente Medio y que ha hecho los aportes que pudo, la India está convencida de la necesidad del diálogo y las negociaciones pacíficas a fin de hallar una solución justa, amplia y duradera para todos los problemas entre las partes palestina e israelí. UN إن الهند، بوصفها بلدا كان ولا يزال شديد الإيمان والاهتمام بقضية العدل والسلام في الشرق الأوسط التي أسهم في خدمتها بقدر استطاعته، مقتنعة بالحاجة إلى الحوار والتفاوض سلميا من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لجميع المشاكل القائمة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد