ويكيبيديا

    "del dictamen del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من آراء
        
    • لآراء
        
    • نتيجة الحكم الصادر عن
        
    • اللجنة آرائها
        
    Habida cuenta de lo que antecede, el enunciado del párrafo 8 del dictamen del Comité en el presente caso no es tan claro como yo esperaba. UN وعلى ضوء ما ذكر أعلاه، فإن الحكم الوارد في الفقرة ٨ من آراء اللجنة، في هذه القضية، ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه.
    El relato que figura en los párrafos 2.4 a 2.6 del dictamen del Comité acerca del asesinato del Sr. Cann es, por desgracia, muy elocuente sobre la naturaleza del juicio. UN والسرد المعروض في الفقرات من ٢ - ٤ إلى ٢ - ٦ من آراء اللجنة بشأن مقتل السيد كان تدل، مع اﻷسف، على طبيعة هذه المحاكمة.
    Habida cuenta de lo que antecede, el enunciado del párrafo 10 del dictamen del Comité en el presente caso no es tan claro como yo esperaba. UN وعلى ضوء ما ذكر أعلاه فإن الحكم الوارد في الفقرة ١٠ من آراء اللجنة في هذه القضية ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه.
    Según ellos, en el expediente se hacía una interpretación inexacta del dictamen del Comité como demuestra la traducción proporcionada por el Estado Parte. UN ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة.
    Se había publicado una traducción oficiosa del dictamen del Comité al alemán, incluso en la página de presentación de la Cancillería General y el Ministerio de Justicia. UN وصدرت ترجمة غير رسمية لآراء اللجنة إلى اللغة الألمانية، نُشرت بعدة طرق من ضمنها على صفحة الحكومة الاتحادية ووزارة العدل على شبكة الإنترنت.
    Nos referimos a este respecto a los párrafos 4.13 a 4.19 del dictamen del Comité. UN ونشير في هذا الخصوص إلى الفقرات من 4-13 إلى 4-19 من آراء اللجنة.
    Escribo muy brevemente para señalar unos cuantos aspectos del dictamen del Comité que no puedo compartir. UN وأكتب هذا الرأي بإيجاز شديد لأشير إلى بضعة جوانب أخرى من آراء اللجنة لا يسعني الاتفاق معها.
    Escribo muy brevemente para señalar unos cuantos aspectos del dictamen del Comité que no puedo compartir. UN وأكتب هذا الرأي بإيجاز شديد لأشير إلى بضعة جوانب أخرى من آراء اللجنة لا يسعني الاتفاق معها.
    En mi opinión, los párrafos 11.1 y 11.2 del dictamen del Comité deberían decir lo siguiente: UN أرى أن يكون نص الفقرتين 11-1 و 11-2 من آراء اللجنة كما يلي:
    En mi opinión, los párrafos 11.1 y 11.2 del dictamen del Comité deberían decir lo siguiente: UN أرى أن يكون نص الفقرتين 11-1 و 11-2 من آراء اللجنة كما يلي:
    El párrafo 8.7 del dictamen del Comité ha dejado pendientes determinadas cuestiones esenciales. UN ولم تتناول الفقرة 8-7 من آراء اللجنة مسائل رئيسية في القضية وتركتها بدون أجوبة.
    El Estado parte hace referencia a este respecto al párrafo 9.3 del dictamen del Comité en relación con la comunicación Nº 1086/2002. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 9-3 من آراء اللجنة في البلاغ رقم 1086/2002.
    El Estado parte hace referencia a este respecto al párrafo 9.3 del dictamen del Comité en relación con la comunicación Nº 1086/2002. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 9-3 من آراء اللجنة في البلاغ رقم 1086/2002.
    4. Las seguridades dadas al Estado parte por las autoridades de Malasia, según se mencionan en el párrafo 4.2 del dictamen del Comité, dejan claramente espacio para acusar a T. por un delito cometido en Malasia. UN ٤ - وتتيح الضمانات المقدمة الى الدولة الطرف من السلطات الماليزية والواردة في الفقرة ٤-٢ من آراء اللجنة فرصة واضحة لاتهام السيد ت. بجريمة ارتكبها في ماليزيا.
    En segundo lugar, deseo señalar que el período a que se refiere la presente denuncia fue de detención ilegal a tenor de lo dispuesto en el artículo 9 del Pacto, como se establece en el párrafo 9.1 del dictamen del Comité. UN وثانيا، أود اﻹشارة إلى أن الفترة التي يتعلق بها هذا الادعاء هي فترة احتجاز غير قانوني بمقتضى المادة ٩ من العهد، على النحو الثابت في الفقرة ٩-١ من آراء اللجنة.
    Para el Estado Parte, esta conclusión es plenamente compatible no sólo con el tenor del artículo 27 del Pacto sino también con los párrafos 9.6 y 9.8 del dictamen del Comité en el primer caso Länsman; en consecuencia, las medidas adoptadas no crean un perjuicio tan grande y duradero que impida a los autores continuar la cría de renos incluso temporalmente. UN وبالنسبة للدولة الطرف فإن هذا الاستنتاج يتمشى تماما، ليس مع صياغة المادة ٢٧ من العهد فحسب، بل ومع الفقرتين ٩-٦ و٩-٨ من آراء اللجنة في قضية لانسمان اﻷولى: بناء على هذا لا تحدث هذه التدابير تلك اﻷضرار الكثيرة والطويلة اﻷجل التي تمنع الشاكين من مواصلة رعي الرنة ولو كان ذلك مؤقتا.
    5. El Estado Parte ha alegado que las condiciones del servicio civil sustitutorio difieren de las condiciones del servicio militar (véase el párrafo 8.8 del dictamen del Comité). UN 5- واحتجت الدولـة الطرف بأن ظروف الخدمة البديلة تختلف عن ظروف الخدمة العسكرية (انظر الفقرة 8-8 من آراء اللجنة).
    Se había publicado una traducción oficiosa del dictamen del Comité al alemán, incluso en la página de presentación de la Cancillería General y el Ministerio de Justicia. UN وصدرت ترجمة غير رسمية لآراء اللجنة إلى اللغة الألمانية، نُشرت بعدة طرق من ضمنها على صفحة الحكومة الاتحادية ووزارة العدل على شبكة الإنترنت.
    El Comité recordará la respuesta del Estado parte en la que éste señalaba que la raíz del dictamen del Comité había adoptado las medidas que se indican a continuación. UN تشير اللجنة إلى رسالة الدولة الطرف التي ذكرت فيها أنها اتخذت التدابير التالية وفقاً لآراء اللجنة:
    El Comité recordará la respuesta del Estado parte en la que éste señalaba que había adoptado las siguientes medidas a raíz del dictamen del Comité: UN تُذكر اللجنة بما ورد في إفادة الدولة الطرف من أنها اتخذت التدابير التالية وفقاً لآراء اللجنة:
    Dado que el autor no llegó a tramitar esta indemnización, se sostiene que ahora no puede formular alegaciones sin pruebas dirigidas al Comité de que su pérdida de empleo fue consecuencia de la orden o del dictamen del Tribunal Supremo. UN ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب ذلك التعويض، فإنه لا يجوز لـه، الآن، أن يرفع إلى اللجنة ادعاءات غير معللة بأن فقدانه لعمله كان نتيجة الأمر أو نتيجة الحكم الصادر عن المحكمة العليا.
    El autor seguía en la cárcel, 5 años después de la aprobación del dictamen del Comité en 2006, cuando se solicitó que se estudiara su " libertad condicional anticipada " . UN ويبقى صاحب البلاغ في السجن، بعد خمس سنوات من اعتماد اللجنة آرائها في عام 2006، عندما قُدّم طلب منح صاحب البلاغ الموافقة على ' ' النظر قبل الأوان في طلب الإفراج عنه بشروط``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد