Esta cifra es más del doble de la aprobada en años anteriores. | UN | ويبلغ ذلك أكثر من ضعف المبلغ المخصص في السنوات الماضية. |
El total de visitantes que llegaron en 1997 fue poco más del doble de la cifra correspondiente a 1990, cuando llegaron 614.870 personas. | UN | وكان إجمالي القادمين في عام ١٩٩٧ أكثر قليلا من ضعف الرقم المتحقق في عام ١٩٩٠ وهو ٦١٤ ٨٧٠ فردا. |
Ello se ha reflejado en una tasa de crecimiento del continente que durante cuatro años se ha mantenido en una media anual del 4%, más del doble de la tasa de crecimiento demográfico. | UN | ويتجلى ذلك من معدل النمو في هذه القارة الذي ظل لمدة أربع سنوات عند ٤ في المائة في السنة في المتوسط، أي أكثر من ضعف معدل النمو السكاني. |
Además, el Fondo elaboró y recibió aprobación de la Fundación a las Naciones Unidas para emprender 23 nuevos proyectos por un valor de 21 millones de dólares, más del doble de la suma prevista. | UN | وعلاوة على ذلك، وضع الصندوق 23 مشروعا جديدا بقيمة إجمالية مقدارها 21 مليون دولار، وحصل على الموافقة بتنفيذها من مؤسسة الأمم المتحدة، وهذا المبلغ يزيد على ضعف المبلغ المتوقع. |
Las contribuciones de terceros recibidas de la Comisión Europea en 1999 ascendieron en total a 10,3 millones de dólares, es decir, más del doble de la suma de 176.000 dólares recibida en 1998. | UN | وبلغ مجموع مساهمات الأطراف الأخرى الواردة في عام 1999 من المفوضية الأوروبية 10.3 ملايين دولار، أي ما يزيد عن ضعف المبلغ الوارد في عام 1998 والبالغ 000 176 دولار. |
La tasa de desempleo de los hombres era de 10,6% y la de las mujeres de 23,5%, es decir, más del doble de la de los hombres. | UN | وبلغ هذا المعدل نسبة 10.6 في المائة بالنسبة للذكور و23.5 في المائة بالنسبة للإناث أي أكثر من ضعف معدلها بين الذكور. |
Esto constituye más del doble de la tasa de crecimiento de la industria de la tecnología de la información en la mayoría de los países desarrollados. | UN | وهذا يساوي أكثر من ضعف معدل نمو صناعة تكنولوجيا المعلومات في معظم البلدان المتقدمة النمو. |
Esa cifra equivalía a más del doble de la cifra estimada en 2003, cuando se realizó una encuesta similar. | UN | ويمثل هذا العدد أكثر من ضعف نسبة الوصول للجماهير المقدرة في عام 2003 عندما أجريت دراسة استقصائية مماثلة. |
Pasó del 37% en 1993 al 29% en 2002 y representa más del doble de la tasa urbana, que es del 13%. | UN | فقد انخفضت من 37 في المائة عام 1993 إلى 29 في المائة عام 2002 وتبلغ أكثر من ضعف النسبة الحضرية البالغة 13 في المائة. |
Este aumento refleja una tasa compuesta de crecimiento anual del 5,3%, más del doble de la tasa de crecimiento del promedio del volumen total de adquisiciones del 2,5% anualmente. | UN | وهذه الزيادة تمثل معدل نمو سنوي مركب بنسبة 5.3 في المائة؛ أي أكثر من ضعف المعدل المتوسط لإجمالي حجم المشتريات وهو 2.5 في المائة سنويا. |
La financiación asciende a 66 millones de euros, más del doble de la financiación del plan anterior. | UN | ويبلغ هذا التمويل 66 مليون يورو، أي أكثر من ضعف الخطة السابقة. |
La ciudad llegó a crecer hasta más del doble de la población de Uruk, y hoy, Anuradhapura aún cuida de un árbol plantado hace más de 2000 años. | TED | نمت مدينتهم في النهاية إلى أكثر من ضعف سكان الوركاء، وحتى اليوم ما زالت أنورادابورا تعتني بشجرة زُرِعت قبل ألفي عام. |
En 1990 el sector informal daba empleo a más del 60% de la mano de obra urbana, más del doble de la proporción empleada por el sector moderno. | UN | وبحلول عام ١٩٩٠ كان القطاع غير الرسمي قد وظف أكثر من ٦٠ في المائة من قوة العمل الحضرية، أي أكثر من ضعف الحصة التي وظفها القطاع الحديث. |
El número de policías necesarios para mantener el orden público en Kosovo es ahora más del doble de la cifra que se estimó al principio, según me dijo el Sr. Kouchner. | UN | وعدد أفراد الشرطة المطلوبين للحفاظ على النظام المدني في كوسوفو بات اﻵن أكثر من ضعف الرقم الذي تم تقديره أساسا، حسبما أفادني السيد كوشنير. |
100. La tasa de mortalidad infantil de los beduinos del Neguev es del 13%.; el 5,8%. muere de malformaciones congénitas y de enfermedades hereditarias, lo que representa más del doble de la media nacional. | UN | ومن بين حالات الوفاة هذه، يعود سبب وفاة 5.8 لكل 000 1 مولود إلى التشوهات الخلقية والأمراض الوراثية، أي أكثر من ضعف متوسط المعدل الوطني. |
En ese año, la tasa femenina de desempleo se situaba en el 14%, más del doble de la correspondiente a los hombres, del 6%. | UN | وأفادت البلاغات أن معدل بطالة المرأة في سنة 1999 كان 14 في المائة، أي أكثر من ضعف معدل بطالة الرجل الذي كان 6 في المائة في ذلك الوقت. |
Estos plazos representan más del doble de la meta de 120 días. | UN | وهذان الإطاران الزمنيان يزيدان على ضعف الهدف المحدد بـ 120 يوما. |
Se descargaron o vendieron 58.500 ejemplares, más del doble de la meta de 26.000*. | UN | وجرى تنزيل ما مجموعه 500 58 نسخة، أو بيعها عن طريق الإنترنت، وهو ما يزيد على ضعف العدد المستهدف البالغ 000 26 نسخة. |
Las estimaciones indican que la ayuda prestada a los ancianos que viven en sus hogares por los allegados es más del doble de la que presta la comunidad. | UN | وتشير التقديرات إلى أن مقدار المساعدة التي يوفرها الأقارب للمسنين الذين يعيشون في بيوتهم يزيد عن ضعف المساعدة التي يوفرها المجتمع المحلي. |
a) Para los empleados que cobran por tiempo trabajado, a no menos del doble de la tarifa diaria; | UN | (أ) للعاملين في إطار نظام الأجر بحسب الوقت، ما لا يقل عن ضعف الأجر اليومي؛ |
El Sr. Knutsson dijo al Embajador Vorontsov que se había afirmado que la Comisión de Indemnización había pagado más del doble de la indemnización reclamada por un demandante del Gobierno de Kuwait. | UN | وقام السيد كنوتسون بإبلاغ السفير فورونتسوف بأن هناك مزاعم بأن لجنة التعويضات دفعت أكثر من ضعفي التعويضات التي طالبت بها الجهة التي قدمت الطلب عن الحكومة الكويتية. |