Se sugirió que podría lograrse la equivalencia funcional mediante el concepto de control del documento electrónico transferible. | UN | ورُئي أنَّ التعادل الوظيفي يمكن أن يتحقّق من خلال مفهوم السيطرة على السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
Se sugirió que la definición se centrara en el hecho de que el tenedor del documento electrónico transferible tendría derecho a exigir el cumplimiento de la obligación. | UN | وقُدِّم اقتراح بأن يركِّز التعريف على أنَّه يحق لحائز السجل الإلكتروني القابل للتحويل أن يطالب بأداء الالتزام. |
También se sugirió que se recurriera a un método fiable para mantener la integridad del documento electrónico transferible. | UN | واقترح أيضاً استخدام طريقة موثوقة تحفظ أيضاً سلامة السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
24. Se resaltó la importancia de definir un equivalente funcional del concepto de posesión de documentos impresos a fin de identificar la parte con derecho a exigir el cumplimiento del documento electrónico transferible. | UN | 24- شُدِّد على أهمية تحديد معادل وظيفي لمفهوم حيازة المستندات الورقية من أجل تحديد هوية الطرف الذي يحقُّ له الحصول على الأداء المجسَّد في السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
Conforme a este enfoque, para determinar de manera fiable la identidad del propietario del documento electrónico transferible, es preciso que el sistema mantenga un minucioso control del documento electrónico propiamente dicho, así como del proceso de transferencias de control. | UN | وفي هذا النهج، يتطلّب " الإثبات بموثوقية " لهوية مالك السجلّ الإلكتروني القابل للإحالة أن يسيطر النظام بإحكام على السجلّ الإلكتروني ذاته فضلا عن عملية نقل السيطرة. |
Se señaló también que, desde el punto de vista tecnológico, la participación del emisor durante el período útil del documento electrónico transferible dependía del tipo de tecnología que se utilizara. | UN | وذُكر أيضاً أنَّ إدخال المُصدِر أثناء دورة حياة المستند الإلكتروني القابل للإحالة يتوقف، من المنظور الإلكتروني، على نوع التكنولوجيا المستخدمة. |
Se señaló además que no sería preciso que en el proyecto de artículo se abordaran las consecuencias jurídicas de que una persona ejerciera el control del documento electrónico transferible. | UN | ولوحظ كذلك أنَّه لا داعي لأن يتطرَّق مشروع المادة للنتائج القانونية المترتبة على كون الشخص مسيطراً على السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
A ese respecto, se sugirió que, posiblemente, la mera referencia a " cancelación " del documento electrónico transferible no aportaría suficiente orientación. | UN | وفي هذا السياق، ذُكر أنَّ مجرَّد الإشارة إلى " إنهاء " السجل الإلكتروني القابل للتحويل قد لا يقدم ما يكفي من التوجيهات. |
Los DOI permiten no solo identificar un documento que sea objeto de cambios, por ejemplo pese a su traslado de un sistema a otro, sino identificar también y actualizar su contenido, tras la emisión del documento, para reflejar en su texto los cambios ocurridos en el mundo real, por ejemplo en la ubicación o la condición de las mercancías objeto del documento electrónico transferible. | UN | وذُكر كذلك أنَّ المعلومات التي يحتوي عليها السجل الإلكتروني القابل للتحويل والموصول بالمحدد الرقمي لهوية الشيء يمكن تحديثه بعد إصدار ذلك المستند بحيث يجسد التغييرات في العالم الحقيقي، مثلا في مكان أو حالة البضاعة التي يتعلق بها السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
46. Se indicó que el tenedor que ejerciera el control del documento electrónico transferible sería por lo general la parte que tendría derecho a efectuar esas modificaciones. | UN | 46- وذُكر أنَّ الحائز الذي يسيطر على السجل الإلكتروني القابل للتحويل كثيراً ما يكون هو الطرف الذي يحق له إجراء ذلك التعديل. |
A ese respecto, se mencionó la posibilidad de utilizar una norma similar a la que figuraba en el artículo 10 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas para determinar el momento de envío y recepción de las comunicaciones electrónicas y, por tanto, el momento del traspaso del documento electrónico transferible. | UN | وذكرت في هذا الصدد إمكانية استخدام قاعدة مشابهة للقاعدة الواردة في المادة 10 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية، من أجل تحديد وقت إرسال الخطاب الإلكتروني ووقت تسلُّمه، ومن ثم الوقت الذي يُحوَّل فيه السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
69. El Grupo de Trabajo acordó que, por el momento, no era necesario preparar una norma general sobre la participación del emisor del documento electrónico transferible durante la circulación del documento. | UN | 69- واتَّفق الفريق العامل على أنه لا يلزم، في الوقت الحاضر، إعداد قاعدة عامة بشأن مشاركة مُصدِر السجل الإلكتروني القابل للتحويل أثناء تداول ذلك السجل. |
A ese respecto, se propuso que el párrafo 7 se reformulara para declarar que todos los tenedores de un documento o instrumento transferible impreso emitido en múltiples originales deberían establecer el control del documento electrónico transferible resultante. | UN | واقتُرحت في هذا الصدد إمكانيةُ إعادة صياغة الفقرة 7 بحيث تنص على أنَّه ينبغي لجميع حائزي المستند أو الصك الورقي الذي أُصدرت له أصولٌ متعدِّدة أن يَبسطوا سيطرتهم على السجل الإلكتروني القابل للتحويل الذي يَحلُّ محلَّ ذلك المستند أو الصك. |
94. Se señaló que para que una modificación fuera legítima hacían falta dos elementos, a saber, que el derecho sustantivo autorizara la modificación y que esta fuera autorizada por el tenedor del documento electrónico transferible. | UN | 94- وأوضح أنَّ هناك عنصرين لا بدَّ من توافرهما حتى يكون التعديل مشروعاً، ألا وهما أن يجيز القانونُ الموضوعي التعديلَ، وأن يكون مَنْ أجرى التعديلَ هو حائز السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
Sin embargo, también se explicó que el proyecto de artículo tenía por objeto únicamente alcanzar la equivalencia funcional de la " destrucción " de un documento o instrumento impreso transferible, sin entrar a considerar las cuestiones de validez del documento electrónico transferible. | UN | إلا أنه قدمت توضيحات أيضاً تفيد بأنَّ القصد الوحيد لمشروع المادة هذه هو تحقيق المعادل الوظيفي لـ " إتلاف " المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل، دون الاقتراب من المسائل المتعلقة بصلاحية السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
23. Con respecto a la definición de " documento electrónico transferible " , se señaló que " transferir el derecho a exigir el cumplimiento de la obligación " era solo una de las funciones del documento electrónico transferible. | UN | 23- وفيما يتعلق بتعريف السجل الإلكتروني القابل للتحويل، ذُُكر أنَّ " نقل الحق في أداء الالتزام " هو مجرَّد واحدة من وظائف السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
29. Se explicó que las palabras " [cada conjunto de] " tenían por objeto aclarar que todo conjunto de información que documentara hechos pertinentes desde el punto de vista jurídico durante el período de vigencia del documento electrónico transferible tendría que permanecer completo e inalterado. | UN | 29- فقد أوضح أنَّ عبارة " [كل مجموعة من] " تهدف إلى توضيح أنَّ أيَّ مجموعة من المعلومات التي توثِّق أحداثاً قانونية ذات أهمية تقع خلال دورة عمر السجل الإلكتروني القابل للتحويل يجب أن تظلَّ كاملة ودون تحوير. |
En respuesta, se señaló que la referencia a " todo cambio autorizado sobrevenido durante el período de vigencia del documento electrónico transferible " era suficiente para tratar esa cuestión. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنَّ الإشارة إلى " أيِّ تغيير مأذون به ينشأ أثناء دورة عمر السجل الإلكتروني القابل للتحويل " تفي بذلك الغرض. |
También se mencionó que el sistema establecido para la gestión de los documentos electrónicos transferibles debía diseñarse para impedir cambios no autorizados, lo que protegería la integridad del documento electrónico transferible, y que debía considerarse que el sistema mantenía la integridad del documento electrónico transferible si había un registro completo e inalterado de todos los cambios autorizados. | UN | وقيل كذلك إنَّ النظام المنشأ لإدارة السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل يجب أن يُصمَّم بطريقة تمنع إجراء تغييرات غير مأذون بها، مما يحمي سلامة السجل الإلكتروني القابل للتحويل، ويُعتبر أنه يحمي سلامة السجل الإلكتروني القابل للتحويل إذا احتفظ بسجل كامل دون تحوير لجميع التغييرات المأذون بها. |
Con este enfoque, para " determinar fiablemente la identidad " del titular del documento electrónico transferible, es preciso controlar minuciosamente el registro, con lo que la singularidad de la copia del documento electrónico transferible en sí pierde importancia. | UN | وفي هذا النهج، يقتضي " الإثبات بموثوقية " لهوية مالك السجلّ الإلكتروني القابل للإحالة وجود سيطرة محكمة على نظام التسجيل هذا، وتقلّ عندئذ أهمية تفرّد نسخة السجلّ الإلكتروني القابل للإحالة ذاته. |
67. Se observó también que los requisitos para la presentación del documento electrónico transferible merecían un cuidadoso análisis, dado que la presentación podría requerir la cooperación adicional del receptor. | UN | 67- وقيل كذلك إنَّ المتطلّبات المتعلقة بإبراز المستند الإلكتروني القابل للإحالة تستحق دراسة متأنيّة، لأنَّ ذلك الإبراز قد يتطلب تعاوناً إضافياً من المتلقي. |
Se declaró que en el proyecto de disposiciones no debería hacerse referencia a la singularidad como característica del documento electrónico transferible. | UN | وذُكر أنه لا ينبغي أن يُشار إلى التفرُّد في مشاريع الأحكام كصفة نوعية للسجل الإلكتروني القابل للتحويل. |