ويكيبيديا

    "del ejecutivo en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطة التنفيذية في
        
    • الجهاز التنفيذي في
        
    • الجهاز التنفيذي لعام
        
    • للسلطة التنفيذية في
        
    Política del Ejecutivo en materia de derechos humanos UN سياسة السلطة التنفيذية في ميدان حقوق اﻹنسان
    La política del Ejecutivo en materia de derechos humanos UN سياسة السلطة التنفيذية في ميدان حقوق اﻹنسان
    En ningún momento y en ninguna circunstancia hubo injerencias del Ejecutivo en los procedimientos. UN ولم يحدث في أي وقت من اﻷوقات وفي ظل أي ظروف أي تدخل من قبل السلطة التنفيذية في اﻹجراءات.
    Sin embargo, la conferencia, patrocinada por el Gobierno Federal de Somalia, se detuvo debido a controversias políticas que surgieron en el seno del Ejecutivo en Mogadiscio. UN غير أن المؤتمر الذي ترعاه الحكومة الاتحادية أوقف بسبب النزاعات السياسية التي نشأت داخل الجهاز التنفيذي في مقديشو.
    6) El Comité toma nota de la afirmación de Hong Kong (China) de que las elecciones del Jefe del Ejecutivo en 2017 y del Consejo Legislativo en 2020 podrían celebrarse por sufragio universal e igual. UN (6) وتُحيط اللجنة علماً بما ذكرته هونغ كونغ، الصين، عن جواز إجراء انتخابات رئيس الجهاز التنفيذي لعام 2017 وانتخابات المجلس التشريعي لعام 2020 على أساس الاقتراع العام والقائم على المساواة.
    Esta limitación, así como la iniciativa del Ejecutivo en esta materia, tienen un fundamento parecido al de la iniciativa en materia de impuestos: evitar que por razones políticas o de compromisos electorales se excedan los diputados y senadores en el número y remuneración de los empleos públicos. UN والمبرر لهذا القيد وللمبادرة الممنوحة للسلطة التنفيذية في هذه الشؤون، هو نفس المبرر المتعلق بالمبادرة الممنوحة فيما يتعلق بالضرائب، أي منع المندوبين وأعضاء مجلس الشيوخ من تخطي الحدود فيما يتعلق بعدد الوظائف العامة ورواتبها، سواء ﻷسباب سياسية أو للوفاء بوعود انتخابية.
    La clase política interpretó las instrucciones del Ministro como una injerencia del Ejecutivo en sus asuntos internos. UN بيد أن الطبقة السياسية اعتبرت أوامر الوزير تدخلا من جانب السلطة التنفيذية في شؤونها الداخلية.
    La Sra. Chamorro ha sido la única mujer electa como máxima autoridad del Ejecutivo en la historia del país. UN وفيوليتا شامورو هي السيدة الوحيدة التي تولت رئاسة السلطة التنفيذية في تاريخ البلد بأكمله.
    La Constitución garantiza a los jueces entera independencia del Ejecutivo en el ejercicio de sus funciones declarando que deberán guiarse exclusivamente por la ley. Se ha estipulado como norma general que los jueces no pueden ser transferidos contra su voluntad y sólo pueden ser destituidos por decisión judicial. UN ويكفل الدستور للقضاة الاستقلال التام عن السلطة التنفيذية في القيام بواجباتهم، إذ ينص على أن عليهم ألا يلتفتوا إلى شيء سوى القانون، والقاعدة العامة المعمول بها هي أنه لا يجوز نقل القضاة ضد رغبتهم، ولا يجوز فصلهم إلا بحكم المحكمة.
    Ello requiere, entre otros, el fortalecimiento de la Comisión Presidencial de Derechos Humanos en su papel de coordinar y concientizar sobre el rol de los organismos del Ejecutivo en materia de derechos humanos. UN ويتطلب ذلك، في جملة أمور، تعزيز دور التنسيق والتوعية التي تقوم به اللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بأعمال مؤسسات السلطة التنفيذية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Se requieren medidas creativas para encarar la cuestión de la corrupción judicial, la realidad de la interferencia del Ejecutivo en el poder judicial y la falta de suficientes controles institucionales sobre el poder ejecutivo. UN ويجب اتخاذ تدابير مبتكرة لمعالجة قضية الفساد القضائي وواقع تدخل السلطة التنفيذية في عمل القضاء وعدم كفاية الرقابة المؤسسية على سلطة الجهاز التنفيذي.
    87. El Gobierno debería adoptar medidas inmediatas para poner fin a las injerencias del Ejecutivo en el poder judicial y en el Consejo Supremo de la Magistratura. UN 87- يتعين على الحكومة أن تتخذ تدابير فوراً لوقف تدخل السلطة التنفيذية في شؤون السلطة القضائية والمجلس الأعلى للقضاة.
    De 1996 a 1999 fue Presidenta de la Comisión Presidencial Coordinadora de la Política del Ejecutivo en Materia de Derechos Humanos. UN وفي الفترة من عام 1996 إلى عام 1999، كانت المرشحة رئيسة اللجنة الرئاسية لتنسيق سياسة السلطة التنفيذية في مجال حقوق الإنسان.
    También será necesario alcanzar un consenso a este respecto y la cuestión no puede examinarse antes de la elección del Jefe del Ejecutivo en 2017. UN ولابد من التوصل إلى توافق في الآراء بهذا الشأن أيضاً، ولا يمكن النظر في هذه المسألة قبل انتخاب رئيس السلطة التنفيذية في عام 2017.
    Los órganos electorales, en particular, se caracterizan por la falta de autonomía financiera, la excesiva injerencia del Ejecutivo en sus operaciones y la falta de seguridad en el mandato de los comisionados electorales. UN فالهيئات الانتخابية بشكل خاص تتسم بالافتقار إلى الاستقلال المالي، والتدخل المفرط من جانب السلطة التنفيذية في عملياتها، والافتقار إلى أمن الملكية بالنسبة لأعضاء اللجان الانتخابية.
    13. El Centro por la Justicia y el Derecho Internacional (CEJIL) mostró preocupación por la injerencia del Ejecutivo en diversas instituciones públicas. UN 13- أعرب مركز العدالة والقانون الدولي عن قلقه بشأن تدخل السلطة التنفيذية في مؤسسات عامة متنوعة.
    Sr. Jorge Cabrera, Director, y colaboradores de la Comisión Presidencial Coordinadora de la Política del Ejecutivo en Materia de Derechos Humanos (COPREDEH); UN السيد خورخي كابريرا، مدير لجنة التنسيق الرئاسية لسياسة السلطة التنفيذية في ميدان حقوق اﻹنسان (COPREDEH)، ومعاونوه؛
    El Estado propiciará la participación del Ejecutivo en la preparación de los contratos que lo vinculen con los organismos de investigación que tienen su sede en Nueva Caledonia y con la Universidad, a fin de posibilitar que se comprendan mejor las necesidades concretas de Nueva Caledonia en materia de enseñanza superior e investigaciones. UN ستُشرك الدولة السلطة التنفيذية في إعداد العقود التي تربطها بهيئات البحث الموجودة في كاليدونيا الجديدة وبالجامعة، وذلك لزيادة مراعاة الاحتياجات المحددة لكاليدونيا الجديدة في مجال التعليم العالي والبحث.
    La Oficina también trabajó en estrecha colaboración con ONG interesadas en la justicia y supervisó la intervención del Ejecutivo en los asuntos del Colegio de Abogados. UN وتعاون المكتب أيضا تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القضاء. ورصد تدخّل الجهاز التنفيذي في شؤون رابطة المحامين.
    Manifestó preocupación por la intervención persistente del Ejecutivo en la labor de la judicatura y la incapacidad del Consejo Supremo de la Magistratura de cumplir su función de salvaguardia de la integridad e independencia de los jueces. UN وأعرب عن قلقه بشأن استمرار تدخل الجهاز التنفيذي في عمل الجهاز القضائي وعدم قدرة المجلس الأعلى للقضاء على الاضطلاع بدوره المتمثل في الحفاظ على نزاهة القضاة واستقلاليته.
    6. El Comité toma nota de la afirmación de Hong Kong (China) de que las elecciones del Jefe del Ejecutivo en 2017 y del Consejo Legislativo en 2020 podrían celebrarse por sufragio universal e igual. UN 6- تُحيط اللجنة علماً ببيان هونغ كونغ، الصين، القائل بإمكانية إجراء انتخابات رئيس الجهاز التنفيذي لعام 2017 والانتخابات ذات الصلة بالمجس التشريعي لعام 2020 على أساس الاقتراع العام والقائم على المساواة.
    101.31 Enmendar el marco legislativo y constitucional para mantener la separación de poderes y cesar la injerencia del Ejecutivo en la independencia del poder judicial y los abogados, y velar por que el proceso que rige la calificación y sanción de los abogados y magistrados esté libre de injerencia política (Canadá); UN 101-31 تعديل الإطار التشريعي والدستوري للحفاظ على الفصل بين السلطات ووقف أي تدخل للسلطة التنفيذية في استقلال القضاء والمحامين، والتأكد من أن العمليات التي تنظم تأهيل المحامين والقضاة وانضباطهم لا تتعرض لتدخل سياسي (كندا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد