Para demostrar su solidaridad con el pueblo hermano de Bosnia, Marruecos ha abogado siempre a favor del levantamiento del embargo impuesto sobre ese Estado, que, debe recordarse, es Miembro pleno de nuestra Organización. | UN | وكيما يدلل المغرب على تضامنه مع الشعب البوسني الشقيق، ناصر على الدوام رفع الحظر المفروض على هذه الدولة التي ينبغي أن يتذكر بأنها عضو كامل العضوية في منظمتنا. |
A pesar del embargo impuesto al comercio de diamantes de la UNITA, la organización sigue extrayendo diamantes y colocándolos en el mercado. | UN | ورغم الحظر المفروض على تجار يونيتا بالماس، تواصل هذه المنظمة التنقيب عن الماس ونقله إلى السوق. |
El Estado de Kuwait ha dado instrucciones a todas las partes interesadas para que respeten y hagan cumplir las disposiciones del embargo impuesto. " | UN | وقد أصدرت تعليماتها لكافة الجهات المعنية لمراعاة وتنفيذ أحكام الحظر المفروض. |
Las cuatro organizaciones que prestan esta asistencia informaron a la misión de que sus reservas de alimentos terapéuticos pueden satisfacer sus necesidades solamente por otras dos a cuatro semanas habida cuenta del embargo impuesto por la CEDEAO. | UN | وأبلغت المنظمات اﻷربع التي تقدم هذه المساعدة البعثة أن مخزونها من اﻷغذية العلاجية يمكن أن يغطي احتياجاتها لمدة تتراوح بين أسبوعين وأربعة أسابيع أخرى فقط نظرا للحظر المفروض من جانب الجماعة الاقتصادية. |
Exigimos el levantamiento total e inmediato del embargo impuesto contra Burundi. | UN | ونطلب الرفع الكلي والفوري للحظر المفروض على بوروندي. |
En relación con las flagrantes violaciones del embargo impuesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas cometidas recientemente por buques que navegaban por el Danubio con pabellón yugoslavo, el Gobierno de Rumania declara lo siguiente: | UN | بالاشارة الى ما ارتكبته مؤخرا السفن المبحرة في نهر الدانوب رافعة اﻷعلام اليوغوسلافية من انتهاكات صارخة للحظر المفروض من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، تبين الحكومة الرومانية ما يلي: |
Durante los últimos 19 años se han presentado ante esta Asamblea resoluciones sobre el levantamiento del embargo impuesto desde hace 51 años contra Cuba. | UN | طوال السنوات التسع عشرة الماضية، ظلت تعرض على الجمعية العامة قرارات تطالب برفع الحصار المفروض على كوبا منذ 51 عاماً. |
La congelación de los bienes del país también le ha impedido invertir en el extranjero y, además, la producción del sector petrolífero, que es fundamental, ha disminuido a resultas del embargo impuesto a la venta de repuestos y equipamiento a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وذ كر أن تجميد أرصدة البلد قد حال أيضا دون الاستثمار في الخارج، كما أن الإنتاج في قطاع النفظ ذي الأهمية الحاسمة قد انخفض نتيجة للحصار المفروض على بيع قطع الغيار وبيع المعدات إلى الجماهيرية العربية الليبية. |
El Gobierno de Albania está decidido a aceptar sus obligaciones en virtud de dichas resoluciones y asegurará el cumplimiento estricto del embargo impuesto a Yugoslavia, como lo ha hecho en el pasado. | UN | لقد آلت الحكومة على نفسها قبول الالتزامات التي تفرضها هذه القرارات وستنفذ بشكل دقيق الحظر المفروض على يوغوسلافيا كما فعلت في الماضي. |
Al añadir nueva voz a la de todos aquellos que procuran el fin del embargo impuesto a Cuba, estamos convencidos de que sólo mediante el diálogo —y nunca adoptando medidas drásticas e inhumanas como las que he mencionado— se pueden resolver las controversias. | UN | ولما كنا نضم صوتنا إلى أصوات جميع من يسعون ﻹنهاء الحظر المفروض على كوبا، فإننا على اقتناع بأن السبيل الوحيد إلى حل هذه المنازعات هو الحوار، وليس اتخاذ التدابير القاسية وغير اﻹنسانية التي ذكرتها. |
Los Ministros expresaron su profunda inquietud ante el mantenimiento del embargo impuesto al pueblo árabe de la Jamahiriya Árabe Libia, a pesar de las medidas positivas que había adoptado este país, y ante sus repercusiones negativas en la región. | UN | ٤١ - وأعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء مواصلة الحظر المفروض على الشعب العربي في الجماهيرية العربية الليبية رغم المبادرات اﻹيجابية التي قام بها هذا البلد ورغم العواقب السلبية لهذا الحظر على المنطقة. |
Por todo esto, la delegación iraquí considera que la primera medida que habría que tomar para que las mujeres iraquíes puedan gozar integralmente de sus derechos, recuperar su papel de pioneras y mejorar sus condiciones de vida debiera ser el levantamiento del embargo impuesto al Iraq. | UN | ولذلك يرى الوفد العراقي أن اﻹجراء اﻷول الذي يجب اتخاذه لكي تتمتع المرأة العراقية بكامل حقوقها واسترجاع دورها الرائد وتحسين أحوالها المعيشية هو رفع الحظر المفروض على العراق. |
Por lo que respecta a la evolución de la crisis de Lockerbie, queremos manifestar nuestra satisfacción por los avances tendientes a lograr un acuerdo amplio, incluida la suspensión del embargo impuesto a Libia. | UN | وفيما يتعلق بتطورات أزمة لوكربي، نسجل بارتياح الخطوات الإيجابية التي اجتيزت على طريق التسوية الشاملة لهذه الأزمة، بما في ذلك تعليق الحظر المفروض على الجماهيرية الليبية. |
Esos pagos se realizaron a pesar de la situación económica desfavorable y las dificultades financieras causadas por el refuerzo del embargo impuesto al país por los Estados Unidos de América durante los últimos 40 años. | UN | وتأتي هذه المدفوعات برغم الوضع الاقتصادي الصعب والقيود المالية الناجمة عن تشديد الحظر المفروض من قبل الولايات المتحدة منذ 40 عاما على بلاده. |
El nombre es similar al del Coronel Théoneste Bagosora, quien estuvo implicado en la entrega de armas a las fuerzas del Gobierno rwandés anterior en violación del embargo impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | والاسم مماثل لاسم العميد تيونيستي باغوسورا، الذي تورط في تسليم أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة مما يُعد انتهاكا للحظر المفروض من مجلس اﻷمن. |
La acumulación de todas estas consecuencias del embargo impuesto al Iraq sólo puede tener efectos adversos sobre un país en desarrollo como Túnez, que está haciendo todo cuanto está a su alcance para promover su economía nacional y procura tenazmente hacer frente a los desafíos del crecimiento y el desarrollo. | UN | وإن تراكم كل هذه المخلفات للحظر المفروض على العراق لا يمكن إلا أن يكون له أثر سلبي على بلد في طريق النمو كتونس يعمل جاهدا على النهوض باقتصاده الوطني ويسعى بإصرار لرفع تحديات التنمية والتطور. |
a) Recabar de los Estados información sobre las medidas que hayan adoptado en relación con la aplicación efectiva del embargo impuesto con arreglo al párrafo 13 de la presente resolución; | UN | " )أ( أن تلتمس من جميع الدول معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها بشأن التنفيذ الفعال للحظر المفروض بموجب الفقرة ١٣ أعلاه؛ |
a) Recabar de los Estados información sobre las medidas que hayan adoptado en relación con la aplicación efectiva del embargo impuesto con arreglo al párrafo 13 de la presente resolución; | UN | )أ( أن تلتمس من جميع الدول معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها بشأن التنفيذ الفعال للحظر المفروض بموجب الفقرة ١٣ أعلاه؛ |
a) Recabar de los Estados información sobre las medidas que hayan adoptado en relación con la aplicación efectiva del embargo impuesto con arreglo al párrafo 13 de la presente resolución; | UN | )أ( أن تلتمس من جميع الدول معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها بشأن التنفيذ الفعال للحظر المفروض بموجب الفقرة ١٣ أعلاه؛ |
En 2011, el Grupo recibió información sobre armas y municiones que podían haber llegado al Chad en violación del embargo impuesto a Libia. | UN | 149 - في عام 2011، حصل الفريق على معلومات عن الأسلحة والذخيرة التي قد تكون وصلت إلى تشاد في انتهاك للحظر المفروض على ليبيا. |
Este sabotaje sistemático de la identidad cultural del Iraq continúa y se intensifica paralelamente con la dificultad derivada del embargo impuesto a nuestro pueblo. | UN | ويتزايد هذا التخريب المنظم لهوية العراق الثقافية مع تزايد وطأة الحصار المفروض على شعب العراق. |
Aunque la finalidad de estas dos resoluciones y de las disposiciones del memorando de entendimiento es aliviar los efectos adversos del embargo impuesto al Iraq, la conducta de los Estados Unidos y del Reino Unido en el Comité establecido en virtud de la resolución 661 (1990) con respecto a los contratos, está en completa contradicción con el objetivo de las dos resoluciones y el memorando de entendimiento mencionados. | UN | ففي الوقت الذي يتمثل هدف هذين القرارين وأحكام مذكرة التفاهم بتخفيف اﻵثار السلبية للحصار المفروض على العراق، فإن تصرفات الولايات المتحدة وبريطانيا في لجنة ٦٦١ إزاء العقود تتناقض تماما مع هدف القرارين المذكورين والمذكرة. |
Resultados del embargo impuesto a Siria y al Sudán por los Estados Unidos de América sobre la adquisición o arrendamiento de aeronaves y piezas de repuesto, y la amenaza a la seguridad de la aviación civil | UN | 11 - الحصار الجائر المفروض على سورية والسودان من قبل الولايات المتحدة بخصوص شراء أو استئجار الطائرات وقطع الغيار ونتائج هذا الحصار التي تهدد سلامة وأمن الطيران المدني |