ويكيبيديا

    "del empeoramiento de la situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتدهور الحالة
        
    • تردي الحالة
        
    • من تدهور الحالة
        
    • لتفاقم الحالة
        
    • على تدهور الحالة
        
    • إلى تدهور الوضع
        
    • المتدهور على أرض الواقع
        
    • تفاقم الوضع
        
    Los miembros del Consejo recibieron una sobria evaluación del empeoramiento de la situación militar, política, humanitaria y de seguridad. UN وتلقى أعضاء المجلس تقييما قاتما لتدهور الحالة العسكرية والسياسية واﻷمنية واﻹنسانية.
    Habida cuenta del empeoramiento de la situación en Chipre y de que en los últimos 12 meses se ha intensificado la tirantez entre las comunidades en la isla, la función política de la UNFICYP ha cobrado más importancia en lo que respecta a la negociación de un arreglo político general en la isla. UN نظرا لتدهور الحالة في قبرص وتصاعد التوتر بين الطائفتين في الجزيرة خلال اﻹثني عشر شهرا اﻷخيرة، أصبح دور القوة أهم من أي وقت مضى في التفاوض على تسوية سياسية شاملة في الجزيرة.
    Su último informe, de 24 de diciembre de 1998, constituye otra confirmación del empeoramiento de la situación en Kosovo. UN بل إن تقريركم اﻷخير المؤرخ ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ هو إثبات آخر لتدهور الحالة في كوسوفا.
    Además del crecimiento natural de la población de refugiados, la inflación y la expansión de las actividades del OOPS, así como la reducción de las contribuciones al Fondo General son las principales causas del empeoramiento de la situación financiera. UN وإضافة إلى النمو الطبيعي لعدد اللاجئين، فإن تضخم عمليات اﻷونروا وازديادها، وانخفاض التبرعات إلى الصندوق العام هي عوامل مسؤولة بوجه رئيسي عن تردي الحالة المالية.
    El acuerdo alcanzado con Sudán del Sur en 2013 sobre las condiciones de la producción y el transporte de petróleo mejoró el entorno económico externo a pesar del empeoramiento de la situación política en Sudán del Sur. UN وأدى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 2013 مع جنوب السودان بشأن شروط إنتاج النفط ونقله إلى تحسين البيئة الاقتصادية الخارجية على الرغم من تدهور الحالة السياسية في جنوب السودان.
    El cierre de los territorios palestinos por Israel constituye una de las principales causas del empeoramiento de la situación y contraviene los principios fundamentales de la paz y su propio espíritu. UN وحصار إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية سبب من اﻷسباب الرئيسية لتفاقم الحالة ويتعارض مع روح السلام والمبادئ المؤسسة له.
    Además, la Secretaría informó a los miembros del Consejo del empeoramiento de la situación humanitaria y en materia de derechos humanos, principalmente en las zonas controladas por los rebeldes. UN وأطلعت الأمانة العامة أيضا أعضاء المجلس على تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    El 23 de mayo de 2013, el Proceso aprobó una decisión administrativa para decretar la suspensión temporal de la República Centroafricana, habida cuenta del empeoramiento de la situación de la seguridad en el país. UN 22 -وفي 23 أيار/مايو 2013، اعتمدت العملية قرارا إداريا يقضي بتعليق جمهورية أفريقيا الوسطى مؤقتا استيراد وتصدير الماس الخام، نظرا إلى تدهور الوضع الأمني في ذلك البلد.
    Quisiera ponerlo al corriente de la peligrosa evolución de los acontecimientos como resultado del empeoramiento de la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén. UN أود إبلاغكم بالتطورات الخطيرة الراهنة فيما يتعلق بالوضع المتدهور على أرض الواقع في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    La policía detuvo a los líderes de la Yihad Laskar y del Maluku Sovereignity Forum (Foro en Pro de la Soberanía de Maluku, FKM), los dos grupos a los que se consideraba responsables del empeoramiento de la situación en las Molucas. UN وألقت الشرطة القبض على زعماء عسكر جهاد ومحفل سيادة مالوكو، حيث يُعتقد أن المجموعتين مسؤولتان عن تفاقم الوضع في مولوكس.
    En vista del empeoramiento de la situación humanitaria en Eritrea y Etiopía, los miembros del Consejo de Seguridad instaron a la comunidad internacional a que respondiera generosamente al llamamiento de que prestaran asistencia humanitaria hecho por los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN ونظرا لتدهور الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا، فقد حث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء للنداء الذي وجهته الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة من أجل المساعدة الإنسانية.
    En vista del empeoramiento de la situación humanitaria en Eritrea y Etiopía, los miembros del Consejo de Seguridad instaron a la comunidad internacional a que respondiera generosamente al llamamiento de que prestaran asistencia humanitaria hecho por los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN ونظرا لتدهور الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا، فقد حث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء للنداء الذي وجهته الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة من أجل المساعدة الإنسانية.
    El Coordinador Especial dijo que la situación en el terreno era extremadamente peligrosa y señaló tres problemas básicos, a saber, la ocupación, la violencia y la penuria económica como principales causas del empeoramiento de la situación. UN وذكر المنسق الخاص أن الحالة في الميدان في غاية الخطورة وأشار إلى ثلاثة مشاكل أساسية، ألا وهي الاحتلال، والعنف، والضيق الاقتصادي بوصفها الأسباب الرئيسية لتدهور الحالة.
    En vista del empeoramiento de la situación humanitaria y el peligro que representa para los países vecinos, cuyos ciudadanos ya han acogido a miles de refugiados sirios, es también importante tener presente las consecuencias regionales, como la amenaza a la paz y la seguridad. UN ونظرا لتدهور الحالة الإنسانية والخطر المحدق بالبلدان المجاورة التي سبق أن آوى مواطنوها الآلاف من اللاجئين السوريين، فإن من المهم أيضا أن تؤخذ الآثار الإقليمية في الاعتبار، بما في ذلك الخطر الذي يهدد السلام والأمن في المنطقة.
    La Coalición Siria advirtió a la comunidad internacional de la posible escalada de la situación en Arsal como resultado del empeoramiento de la situación humanitaria y de los violentos ataques ocurridos previamente. UN وأنذر الائتلاف السوري المجتمع الدولي بأن من الممكن أن يستفحل الوضع في بلدة عرسال نتيجة لتدهور الحالة الإنسانية والهجمات العنيفة السابقة.
    El saldo no utilizado de 45.500 dólares se atribuyó al hecho de que los seminarios previstos sobre derechos humanos y asuntos políticos no se realizaron en razón del empeoramiento de la situación de seguridad en la zona de la Misión. UN 23 - يعزى المبلغ غير المستخدم البالغ 500 45 دولار إلى عدم عقد الحلقات الدراسية المخطط لها عن حقوق الإنسان والشؤون السياسية نظرا لتدهور الحالة الأمنية في منطقة البعثة.
    Un trágico ejemplo del empeoramiento de la situación de seguridad en esa parte del país fue el atraco a un banco en Bouaké, el 25 de septiembre, que degeneró en un baño de sangre, con 23 personas muertas. UN 14 - كانت إحدى المظاهر المأساوية لتدهور الحالة الأمنية في ذلك الجزء من البلاد هي عملية النهب التي تعرض لها البنك في بواكي في 25 أيلول/سبتمبر والتي انقلبت إلى حمام دم وخلفت وراءها 23 قتيلا.
    El Relator Especial toma nota de que, al no haber aceptado la fórmula de alimentos por petróleo durante cinco años, el Gobierno del Iraq ya es responsable del empeoramiento de la situación humanitaria en el Iraq. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن حكومة العراق، بالنظر إلى لجوئها إلى صيغة النفط مقابل الغذاء لفترة خمس سنوات، تتحمل المسؤولية بالفعل عن تردي الحالة اﻹنسانية في العراق.
    El brote de sarampión de febrero de 2007 podría ser un indicio del empeoramiento de la situación de la nutrición en el país. UN وقد يكون سبب تفشي الحصبة في شباط/فبراير 2007 مؤشرا على تردي الحالة التغذوية.
    A pesar del empeoramiento de la situación humanitaria, el 9 de junio de 2006 las fuerzas militares de Israel perpetraron una matanza terrorista horrenda de civiles palestinos inocentes e indefensos en una playa de Gaza, donde una pobre familia palestina que comía en la playa fue completamente aniquilada, quedando como sobreviviente sólo una pequeña niña huérfana. UN وعلى الرغم من تدهور الحالة الإنسانية ، ارتكبت القوات العسكرية الإسرائيلية مجزرة إرهابية نكراء استهدفت مدنيين فلسطينيين أبرياء عزّل محاصرين على شاطئ غزة في 9 حزيران/يونيه 2006، عندما دمرت أسرة فلسطينية فقيرة برمتها كانت تتنزه على الشاطئ، مخلفة طفلة صغيرة يتيمة وهي الوحيدة التي كُتب لها البقاء.
    En vista del empeoramiento de la situación humanitaria, pedí al Departamento de Asuntos Humanitarios que dirigiera una misión interinstitucional para evaluar la situación humanitaria y preparar recomendaciones acerca de la forma más adecuada para una respuesta del sistema de las Naciones Unidas. UN ٧٢ - ونظرا لتفاقم الحالة اﻹنسانية طلبت من جانبي إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية أن تقود بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم الحالة اﻹنسانية وإعداد توصيات بشأن أنسب استجابة تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Además, la Secretaría informó a los miembros del Consejo del empeoramiento de la situación humanitaria y en materia de derechos humanos, principalmente en las zonas controladas por los rebeldes. UN وأطلعت الأمانة العامة أيضا أعضاء المجلس على تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Observando con grave preocupación las actividades desarrolladas por grupos armados ilegales con apoyo externo en las regiones de Donetsk y Luhansk, que siguen siendo uno de los principales factores causantes del empeoramiento de la situación relativa a la protección de los derechos humanos en estas regiones, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق الأنشطة الجارية للجماعات المسلحة غير الشرعية التي تتلقى دعماً خارجياً في منطقتي دونيتسيك ولوهانسك، وهي أنشطة لا تزال تشكل عاملاً رئيسياً يؤدي إلى تدهور الوضع فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في هاتين المنطقتين،
    Quisiera ponerlo al corriente de la peligrosa evolución de los acontecimientos como resultado del empeoramiento de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN أود إبلاغكم بالتطورات الخطيرة الراهنة فيما يتعلق بالوضع المتدهور على أرض الواقع في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    La situación se ve aún más exacerbada por la falta de oportunidades de empleo, consecuencia del empeoramiento de la situación económica. UN والواقع أن انعدام فرص العمل نتيجة للتراجع الاقتصادي يزيد من تفاقم الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد