ويكيبيديا

    "del empleador" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صاحب العمل
        
    • رب العمل
        
    • لصاحب العمل
        
    • أرباب العمل
        
    • لرب العمل
        
    • أصحاب العمل
        
    • الجهة صاحبة العمل
        
    • لأرباب العمل
        
    • الجهة المستخدمة
        
    • أصحاب عملهم
        
    • الذي يحتفظ به صاحب
        
    • مستخدِميهم
        
    • رب عمل
        
    • برب العمل
        
    • لدى صاحب
        
    Por consiguiente, Enka tenía derecho a cesar los trabajos sin autorización previa del empleador. UN ولذا فمن حق الشركة وقف العمل دون إذن مسبق من صاحب العمل.
    Por consiguiente, Enka tenía derecho a cesar los trabajos sin autorización previa del empleador. UN ولذا فمن حق الشركة وقف العمل دون إذن مسبق من صاحب العمل.
    El-Tadamone sólo presentó una copia de un documento del empleador en el que se confirmaba la parte realizada del contrato. UN ولم تقدم شركة التضامن سوى صورة من مستند من صاحب العمل يؤكد فيه الجزء المنفذ من العقد.
    Durante ese período la mujer debe recibir un subsidio de la seguridad social en vez del salario del empleador. UN وأثناء تلك الفترة الزمنية تستحق الحصول على استحقاق الضمان الاجتماعي بدلا من المرتب من رب العمل.
    La huelga se desencadenó tras el anuncio del empleador de su intención de no renovar ningún convenio colectivo en la fábrica. UN وكان الإضراب قد بدأ بعد أن أعلن رب العمل عن نيته عدم تجديد أي اتفاق جماعي في المصنع.
    :: la obligación del empleador de adoptar medidas preventivas y de poner fin al acoso del que tenga conocimiento UN :: الالتزام من جانب صاحب العمل باتخاذ تدابير وقائية والعمل على وقف ما يعرفه من تحرش
    El párrafo 3 establece excepciones a esta disposición, pero sólo en caso de despido extraordinario o por cese de actividad del empleador. UN وتحدد الفقرة 3 الاستثناءات من هذا النص، ولكنها تقتصر على حالة الفصل الاستثنائي أو نتيجة توقف نشاط صاحب العمل.
    Pide que se le aclare cuál es la contribución del empleador a las pensiones de esta clase de funcionarios. UN وهو يطلب بعض اﻹيضاحات بالنسبة لمساهمة صاحب العمل في معاشات هؤلاء الموظفين.
    Asimismo, en casos de calificaciones equivalentes, se pueden impugnar los propósitos discriminatorios del empleador. UN كما يمكن، في حالات تساوي المؤهلات، اتهام صاحب العمل بنية التمييز القائم على الجنس.
    El empleado debe acatar la interpretación del empleador hasta que se haya dirimido la diferencia. UN وعلى المستخدَم أن يلتزم بتفسير صاحب العمل بانتظار حل النزاع.
    Su estatuto no se rige por una legislación única, clara, y su suerte depende exclusivamente del empleador y de la administración, sin ninguna protección jurídica. UN فمركز هؤلاء لا ينظمه قانون واحد واضح، ومصيرهم يتوقف تماماً على صاحب العمل واﻹدارة، دون أي حماية قانونية.
    Éstos deben ser autónomos y no deben admitir a representantes del empleador ni recibir apoyo financiero de éste. UN وأضاف قائلا إنه يجب أن تكون النقابات مستقلة وألا تقبل ممثلين عن صاحب العمل وألا تتلقى دعما ماليا منه.
    Solo se garantizan las aportaciones del empleador a la cuenta, no las prestaciones futuras. UN ومساهمات رب العمل في الحساب هي فقط المضمونة، وليس الاستحقاقات في المستقبل.
    Por lo tanto, es decisión del empleador definir las circunstancias de esta asistencia. UN ولذلك، فإن رب العمل هو الذي يقرر شروط تقديم هذه المساعدة.
    La cuota de cotización es un 4% por parte del empleador y un 4% por parte del empleado. UN وتبلغ نسبة الاشتراك 4 في المائة من رب العمل و 4 في المائة من الموظف.
    El incumplimiento por parte del empleador genera a su vez un sistema de indemnización previsto en los artículos 8, 9, 10, 11, 13, 15 y 16. UN وإن عدم التزام رب العمل يفضي بدوره الى فرض نظام للتعويض على النحو المنصوص عليه في المواد ٨، ٩، ٠١، ١١، ٣١، ٥١، و٦١.
    Dondequiera que la instrucción o la capacitación del hombre y de la mujer se ha basado en esas diferencias, el empleo discriminatorio se vuelve racional desde el punto de vista del empleador. UN وحيثما كان هناك اختلاف في التعليم والتدريب بين الرجل والمرأة أصبح التمييز في مجال العمل منطقيا من وجهة نظر رب العمل.
    El artículo 17 de la nueva ley se ocupaba directamente de los casos en los que la intención del empleador fuese propiamente discriminatoria. UN وأشارت الى أن البند ٧١ من القانون الجديد يرمي الى معالجة الحالات التي يكون فيها لصاحب العمل غرض تمييزي مباشر.
    El programa de acción del empleador para la protección laboral debe incluir medidas que contribuyan a mantener la capacidad de trabajar, conforme al plan de acción recopilado por el servicio de salud laboral para el lugar de trabajo. UN كما تعين أن يغطي برنامج عمل أرباب العمل الخاص بحماية العمال تدابير تساعد على صون القدرة على العمل، على النحو المذكور في خطة العمل التي جمعتها دائرة الصحة المهنية في أماكن العمل.
    La segunda carta fue objeto de una reunión entre la dirección del Consorcio y el Director General del empleador. UN ١٧ - وكانت الرسالة الثانية موضوع اجتماع عقد بين إدارة الكونسورتيوم والمدير العام التابع لرب العمل.
    48. Los artículos 39 y 40 del Código de Trabajo recogen este principio constituyéndose en una obligación del empleador y un derecho del trabajador. UN 48- وتعالج المادتان 39 و40 من قانون العمل هذا المبدأ وتجعله التزاماً على عاتق أصحاب العمل وحقاً من حقوق العمال.
    122. La financiación de las prestaciones se realiza exclusivamente mediante una cotización íntegramente a cargo del empleador (art. 76). UN ٢٢١- وتموﱠل المخصصـات علـى سبيل الحصر من خلال اشتراك تتحمله بالكامل الجهة صاحبة العمل. )المادة ٦٧(
    El Tribunal estaba dispuesto a reconocer que el derecho a la huelga y a la libertad de expresión y el derecho de protesta de los trabajadores podían justificar alguna medida de desconocimiento de los derechos de propiedad básicos del empleador, pero no negarlos totalmente. UN وكانت المحكمة مستعدة للاعتراف بأن حقوق العمال في الإضراب، والتعبير، والاحتجاج قد تُبرر إلى حد ما تجاهل الحقوق الأساسية لأرباب العمل في الملكية، لكنها لا تبرّر نفي هذه الحقوق الأساسية نفياً تاماً.
    Las cláusulas se limitaban a dar ciertas seguridades a SerVaas en caso de nuevos retrasos del empleador. UN فهاتان المادتان لا تقدمان سوى شيء من الضمان لشركة سيرفاس في حال استمرت الجهة المستخدمة في تسببها في المزيد من حالات التأخير.
    Por lo general, esos programas no ofrecen a los migrantes el derecho a la libre elección del trabajo, lo que los hace más dependientes del empleador y vulnerables a los abusos. UN وعموماً، لا تمنح هذه البرامج المهاجرين الحق في حرية اختيار العمل، ما يجعلهم يعتمدون على أصحاب عملهم ويعرضهم للاعتداء.
    136. El Grupo considera que las sumas retenidas constituyen una forma de garantía del empleador para cerciorarse de que el contratista cumple sus obligaciones de terminar el Proyecto y subsanar los defectos después de que el Empleador se haya hecho cargo del Proyecto terminado. UN ٦٣١- ويرى الفريق أن التأمين النقدي المحتجز هو شكل من أشكال التأمين الذي يحتفظ به صاحب العمل لضمان أداء المقاول لالتزاماته بإنجاز المشروع ولعلاج العيوب بعد تسلم صاحب العمل للمشروع المنجز.
    En varios países, las TMEDs son considerados como trabajadores temporales bajo el patrocinio del empleador. UN وفي بلدان شتى، يُعتبر المهاجرون العاملون في الخدمة المنزلية عاملين مؤقتين خاضعين لكفالة مستخدِميهم.
    Por otra parte, las trabajadoras casadas no perciben subsidios familiares ni reciben prestaciones de atención médica del empleador de su marido. UN يضاف إلى ذلك أن المنح العائلية لا تقدم إلى المرأة المتزوجة العاملة، وهي لا تحصل على الرعاية الصحية التي يقدمها رب عمل زوجها.
    La prorrogativa del empleador de administrar su empresa se oponía a los derechos básicos de los trabajadores. UN والحق الخاص برب العمل في إدارة أعماله تقابله هنا حقوق العامل الأساسية.
    Tampoco aportó otras pruebas que permitieran establecer que el empleador había aceptado las facturas o que éstas hubieran sido aprobadas por el ingeniero del empleador en las obras. UN ولم تقدم أية أدلة أخرى من شأنها إثبات أن صاحب العمل قَبِل الفواتير أو أن مهندس الموقع لدى صاحب العمل قد وافق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد