Estonia informó de que su Constitución le impedía la penalización del enriquecimiento ilícito. | UN | وقد أفادت إستونيا بأنَّ دستورها يمنعها من تجريم الإثراء غير المشروع. |
Además, en lo que concierne a la represión del enriquecimiento ilícito, se señaló como buena práctica el sistema de declaración y verificación de bienes. | UN | وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بمنع الإثراء غير المشروع، أشير إلى نظام التصريح عن الأصول والتحقق منها بمثابة ممارسة جيدة. |
La República Democrática Popular Lao no ha adoptado ninguna legislación general acerca del enriquecimiento ilícito. | UN | ولم تعتمد جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية قانونا عاما يتناول ظاهرة الإثراء غير المشروع. |
Una de las cuestiones decisivas es cómo tratar las tecnologías del enriquecimiento del uranio y del reprocesado químico del combustible nuclear. | UN | وتكمن إحدى القضايا الرئيسية في معرفة كيفية التعامل مع أوجه تكنولوجيا تخصيب اليورانيوم وإعادة المعالجة الكيميائية للوقود النووي. |
Este enfoque proporcionaría fuertes incentivos a los Estados para abstenerse del enriquecimiento y el reprocesamiento. | UN | وسيتيح هذا النهج حافزاً قوياً للدول لكي تمتنع عن الأعمال الوطنية في التخصيب وإعادة المعالجة. |
Más de 130 naciones han emergido de la oscura era del colonialismo y la dominación extranjera, y cada una de ellas ha aportado su carácter singular en favor del enriquecimiento de la civilización mundial y de la promoción de la causa de la dignidad humana. | UN | لقد خرجت أكثر من ١٣٠ أمة من الحقبة المظلمة للاستعمار والسيطرة اﻷجنبية، وساهمت كل واحدة منها بعبقريتها الفريدة في إثراء حضارة العالم، وفي النهوض بقضية كرامة اﻹنسان. |
Por otra parte, la tipificación como delito del enriquecimiento de representantes electos figuraba en la sección 265 del Código Penal. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تجريم الإثراء غير المشروع من جانب الممثلين المنتخبين يتناولـه البند 265 من قانون العقوبات. |
El tribunal estimó que la pretensión del vendedor se basaba más bien en los principios del enriquecimiento sin causa y que se regía por el derecho interno aplicable. | UN | فارتأت المحكمة أن مطلب البائع هذا يقوم على مبادئ الإثراء بغير حق ويخضع للقوانين الوطنية المرعية الإجراء. |
- El proyecto de ley sobre la represión del enriquecimiento ilícito, que será presentado por el Ministro de Justicia. | UN | :: ومشروع القانون المتعلق بمكافحة الإثراء غير المشروع الذي سيقدمه وزير الدولة، وزير العدل. |
Aspectos económicos No se dispone de mucha información sobre los aspectos económicos del enriquecimiento. | UN | لا يوجد سوى معلومات قليلة متاحة عن اقتصاديات الإثراء. |
La conversión de una instalación nacional en una instalación de propiedad y administración internacional entraña la creación de una nueva entidad internacional que funcionaría como nuevo competidor en el mercado mundial del enriquecimiento. | UN | ينطوي تحويل مرفق وطني إلى حالة تملك وإدارة دوليين على استحداث كيان دولي جديد سيعمل كمنافس جديد في سوق الإثراء العالمي. |
Las observaciones formuladas anteriormente para este tipo en el caso del enriquecimiento son válidas también en este caso. | UN | إن التعليقات التي أبديت سابقاً بالنسبة لهذا النوع في حالة الإثراء تسري هنا أيضاً. |
El caso del reprocesamiento es semejante al del enriquecimiento desde el punto de vista de los riesgos de proliferación conexos. | UN | ولا تختلف حالة إعادة المعالجة عن الإثراء من حيث مخاطر الانتشار المرتبطة بها. |
El uranio empobrecido es un metal que queda como residuo del enriquecimiento del uranio. | UN | 1 - اليورانيوم المستنفد هو إحدى نفايات المعادن التي تنتج عن عملية تخصيب اليورانيوم. |
1. El uranio empobrecido, el principal producto secundario del enriquecimiento del uranio, es un metal pesado tóxico tanto desde el punto de vista químico como del radiológico. | UN | 1 - اليورانيوم المستنفد هو المنتج الثانوي الرئيسي لعملية تخصيب اليورانيوم، وفلز ثقيل سام كيميائيا وإشعاعيا. |
El uranio empobrecido, el principal subproducto del enriquecimiento del uranio, es un metal pesado tóxico tanto desde el punto de vista químico como del radiológico. | UN | 1 - اليورانيوم المستنفد هو المنتج الثانوي الرئيسي لعملية تخصيب اليورانيوم، وفلز ثقيل سام كيميائيا وإشعاعيا. |
Por consiguiente, la tecnología del enriquecimiento debería estar sometida a una vigilancia especial, y sus aplicaciones a salvaguardias estrictas. | UN | وينبغي بالتالي أن تخضع تكنولوجيا التخصيب لتدقيق خاص وينبغي أن تخضع تطبيقاتها لضمانات صارمة. |
El parque de servicios de enriquecimiento podría verse como un medio más económico de garantizar el suministro, en vez de embarcarse en complicados proyectos nacionales de desarrollo de la tecnología del enriquecimiento. | UN | والمشروع وسيلة أكثر وفراً لضمان الإمداد بالوقود من الدخول في عملية وطنية معقدة لتطوير تكنولوجيا التخصيب. |
La única esfera en la que cabe esperar que se logre un entendimiento más claro del antiguo programa del Iraq es la del enriquecimiento por láser, debido al descubrimiento de los documentos escondidos a que se hace referencia en el párrafo 29 supra. | UN | والمجال الوحيد الذي يمكن فيه توقع بعض التحسن في فهم برنامج العراق السابق هو مجال التخصيب بالليزر، نظرا لاكتشاف الوثائق المخبوءة المشار إليها في الفقرة 29 أعلاه. |
10. Sistema de análisis por radiación gamma del enriquecimiento del uranio; | UN | ١٠ - استحداث نظام لتحليل إثراء اليورانيوم بأشعة غاما؛ |
10. Sistema de análisis por radiación gamma del enriquecimiento del uranio; | UN | ١٠ - استحداث نظام لتحليل إثراء اليورانيوم بأشعة غاما؛ |
Las limitaciones constitucionales relativas a la presunción de inocencia impiden la penalización (optativa) del enriquecimiento ilícito. | UN | وتعيق القيودُ المؤسسية المتصلة بافتراض البراءة التجريمَ - الاختياري - للإثراء غير المشروع. |
Según algunos delegados, también era necesario incluir la penalización del enriquecimiento ilícito. | UN | ورأى بعض المندوبين أن تجريم الاثراء غير المشروع ضروري أيضا. |
Opciones de enfoques multilaterales del enriquecimiento | UN | الخيارات بشأن النـُهـُج المتعددة الأطراف المتعلقة بالإثراء |