v) Servicios de procesamiento de textos o alquiler del equipo necesario para la preparación de cartas o informes oficiales; | UN | ' 5` خدمات تجهيز النصوص أو استئجار المعدات اللازمة من أجل إعداد التقارير أو المراسلات الرسمية؛ |
Este último aumento se relaciona con la adquisición e instalación del equipo necesario para asegurar la conectividad permanente con la sede. | UN | وتتعلق هذه الزيادة الأخيرة بشراء وتركيب المعدات اللازمة لضمان الاتصال المستمر مع المقر. |
Se procedió a la adquisición e instalación del equipo necesario en la CEPA, lo que permitió que la Comisión celebrara varias conferencias con la Sede de las Naciones Unidas. | UN | فقد تم شراء المعدات اللازمة وتركيبها في مقر اللجنة، وذلك ما سيتيح لها أن تعقد عدة مؤتمرات مع مقر الأمم المتحدة. |
En varias partes del país se han iniciado las operaciones de remoción de minas y el Gobierno ha prometido 3 millones de dólares de los EE.UU. para actividades de remoción de minas, en particular para la adquisición urgente del equipo necesario. | UN | وقد شرع في عمليات إزالة اﻷلغام في مختلف أجزاء البلاد، وأعلنت الحكومة عن تبرعها بمبلغ ٣ ملايين دولار أمريكي من أجل أنشطة إزالة اﻷلغام، وبوجه خاص من أجل شراء المعدات الضرورية لذلك على وجه السرعة. |
En el anexo XXI figura un resumen detallado del equipo necesario. | UN | ويرد موجز مفصل لبنود المعدات المطلوبة في المرفق الحادي والعشرين. |
Habría que concentrarse en seleccionar y capacitar a los supervisores de la Policía Nacional Haitiana y en dotarla del equipo necesario. | UN | وينبغي تركيز الانتباه على اختيار وتدريب المشرفين على الشرطة الوطنية الهايتية وعلى تزويد القوة بالمعدات اللازمة. |
- La adquisición del equipo necesario, con una asignación máxima de 9.300 euros cada tres años; y | UN | الحصول على المعدات اللازمة لعمالة وعمل الشخص المعاق والذي تخصص لـه منحة بمبلغ أقصى قدره 300 9 يورو، مرة كل ثلاث سنوات؛ |
No obstante, algunos países que podrían aportar contingentes y que ya han prometido esos batallones y compañías, han indicado que carecen del equipo necesario para implementar las tareas necesarias. | UN | إلا أن عددا من البلدان المساهمة المحتملة التي أعلنت عن المساهمة بهذه الكتائب والسرايا، أشارت إلى أنها تفتقر إلى المعدات اللازمة لتنفيذ المهام المطلوبة منها. |
Pero aún queda mucho por hacer, especialmente en los Estados que han introducido salvaguardias de este tipo pero carecen del equipo necesario para llevarlas a la práctica. | UN | لكن العمل أبعد ما يكون عن الاكتمال، وبخاصة في الدول التي استحدثت هذه الضمانات في حين أنها تفتقر إلى المعدات اللازمة للانتفاع بها. |
Los Estados miembros están dispuestos a aportar contingentes, pero a menudo carecen del equipo necesario para que se desempeñen con eficacia. | UN | فالدول الأعضاء مستعدة لتقديم القوات، لكنها كثيرا ما تفتقر إلى المعدات اللازمة لتمكين هذه القوات من العمل بشكل فعال. |
El proceso para la compra del equipo necesario para el proyecto está pendiente | UN | ولم يبت في عملية شراء المعدات اللازمة لهذا المشروع |
El registro de las armas fue lento, debido a retrasos en la adquisición del equipo necesario y la falta de instalaciones adecuadas | UN | وكان تسجيل الأسلحة بطيئا بفعل التأخيرات في اقتناء المعدات اللازمة وعدم توفر المرافق المناسبة |
En ese caso, los empleadores obtienen fondos para la adquisición del equipo necesario para la creación y adaptación de los puestos de trabajo. | UN | وفي هذه الحالة، يتلقى أرباب العمل دعماً مالياً لاقتناء المعدات اللازمة لاستحداث فرص العمل ومواءمتها. |
Adquisición del equipo necesario para que los organismos timorenses puedan desempeñar la función que se les ha asignado. | UN | شراء المعدات الضرورية لإتاحة المجال للأجهزة التيمورية لأداء دورها المقرر. |
Las Fuerzas Armadas del Sudán deben dotar del equipo necesario a las unidades en Abyei. | UN | ويجب على القوات المسلحة السودانية أن ترسل المعدات الضرورية للوحدات المتكاملة المشتركة في آبيي. |
Si se aceptan fuerzas que carezcan del equipo adecuado, la experiencia anterior indica que se producirá una nueva demora de varios meses antes de que pueda proveerse a dichas fuerzas del equipo necesario. | UN | وفي حالة قبول القوات دون معدات كافية، فإن التجربة تبين أنه سيحدث تأخير جديد، يمتد شهورا عديدة، فيما يخص توفير المعدات الضرورية لهذه القوات. |
Confío en que, hasta entonces, no se pondrán obstáculos a la transferencia del equipo necesario para otras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وإني على ثقة في نفس الوقت من أنه لن تكون هناك عقبات أمام نقل المعدات المطلوبة في عمليات أخرى لحفظ السلام. |
Se está intentando acelerar el proceso de aprobación del equipo necesario. | UN | وتبذل جهود لاختصار المدة التي تحتاجها عملية الموافقة على المعدات المطلوبة. |
El organismo principal y la UNAMSIL prepararon entonces una lista del equipo necesario para seguir dando acogida a la presencia ampliada de las Naciones Unidas. | UN | وبعد ذلك، أعدت الوكالة الرائدة والبعثة قائمة بالمعدات اللازمة للاستمرار في استضافة التواجد الموسع للأمم المتحدة. |
Todos los puestos fronterizos están dotados del equipo necesario de control de pasaportes | UN | وجميع مراكز الحدود مزوّدة بالمعدات الضرورية لمراقبة جوازات السفر. |
Ello se debió a que el hospital de la prisión carecía del equipo necesario. | UN | وعُزي هذا الانقطاع في العلاج إلى عدم توافر التجهيزات اللازمة في السجن. |
v) Servicios de estenografía o procesamiento de textos o alquiler del equipo necesario para preparar cartas o informes oficiales; | UN | `5 ' خدمات الاختزال أو تجهيز النصوص أو استئجار المعدات من أجل إعداد التقارير أو المراسلات الرسمية؛ |
A fin de ofrecer una orientación básica para la creación de fuerzas sería útil elaborar una lista del equipo necesario recomendado para dichas unidades; | UN | وبغرض توفير الإرشادات الأساسية لتكوين القوة، من المفيد وضع قائمة موصى بها للمعدات اللازمة لوحدة إبطال الذخائر المتفجرة؛ |
El subprograma dotará a las misiones del equipo necesario para cumplir de manera eficaz y eficiente su mandato, responderá a los cambios de las circunstancias sobre el terreno o a los cambios de mandato y prestará servicios integrados de apoyo a las misiones cuando sea necesario. | UN | وسيزود البرنامج الفرعي البعثات بما يمكنها من أن تؤدي مهامها بفعالية وكفاءة، وسيستجيب للظروف المتغيرة على أرض الواقع وللتغيرات الطارئة على الولايات وسيقدم خدمات دعم متكاملة إلى البعثات حسب الاقتضاء. |
El proceso de descentralización fue apoyado por el PNUD y el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización, mediante el suministro del equipo necesario y la prestación de apoyo técnico, con carácter experimental, a las asambleas locales de cuatro distritos. | UN | ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية عملية اللامركزية، بتنظيم جمعيات محلية نموذجية في أربع مقاطعات وتزويدها بما يلزم من معدات ودعم تقني. |