ويكيبيديا

    "del equipo necesario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعدات اللازمة
        
    • المعدات الضرورية
        
    • المعدات المطلوبة
        
    • بالمعدات اللازمة
        
    • بالمعدات الضرورية
        
    • التجهيزات اللازمة
        
    • المعدات من
        
    • للمعدات اللازمة
        
    • بما يمكنها من أن
        
    • يلزم من معدات
        
    v) Servicios de procesamiento de textos o alquiler del equipo necesario para la preparación de cartas o informes oficiales; UN ' 5` خدمات تجهيز النصوص أو استئجار المعدات اللازمة من أجل إعداد التقارير أو المراسلات الرسمية؛
    Este último aumento se relaciona con la adquisición e instalación del equipo necesario para asegurar la conectividad permanente con la sede. UN وتتعلق هذه الزيادة الأخيرة بشراء وتركيب المعدات اللازمة لضمان الاتصال المستمر مع المقر.
    Se procedió a la adquisición e instalación del equipo necesario en la CEPA, lo que permitió que la Comisión celebrara varias conferencias con la Sede de las Naciones Unidas. UN فقد تم شراء المعدات اللازمة وتركيبها في مقر اللجنة، وذلك ما سيتيح لها أن تعقد عدة مؤتمرات مع مقر الأمم المتحدة.
    En varias partes del país se han iniciado las operaciones de remoción de minas y el Gobierno ha prometido 3 millones de dólares de los EE.UU. para actividades de remoción de minas, en particular para la adquisición urgente del equipo necesario. UN وقد شرع في عمليات إزالة اﻷلغام في مختلف أجزاء البلاد، وأعلنت الحكومة عن تبرعها بمبلغ ٣ ملايين دولار أمريكي من أجل أنشطة إزالة اﻷلغام، وبوجه خاص من أجل شراء المعدات الضرورية لذلك على وجه السرعة.
    En el anexo XXI figura un resumen detallado del equipo necesario. UN ويرد موجز مفصل لبنود المعدات المطلوبة في المرفق الحادي والعشرين.
    Habría que concentrarse en seleccionar y capacitar a los supervisores de la Policía Nacional Haitiana y en dotarla del equipo necesario. UN وينبغي تركيز الانتباه على اختيار وتدريب المشرفين على الشرطة الوطنية الهايتية وعلى تزويد القوة بالمعدات اللازمة.
    - La adquisición del equipo necesario, con una asignación máxima de 9.300 euros cada tres años; y UN الحصول على المعدات اللازمة لعمالة وعمل الشخص المعاق والذي تخصص لـه منحة بمبلغ أقصى قدره 300 9 يورو، مرة كل ثلاث سنوات؛
    No obstante, algunos países que podrían aportar contingentes y que ya han prometido esos batallones y compañías, han indicado que carecen del equipo necesario para implementar las tareas necesarias. UN إلا أن عددا من البلدان المساهمة المحتملة التي أعلنت عن المساهمة بهذه الكتائب والسرايا، أشارت إلى أنها تفتقر إلى المعدات اللازمة لتنفيذ المهام المطلوبة منها.
    Pero aún queda mucho por hacer, especialmente en los Estados que han introducido salvaguardias de este tipo pero carecen del equipo necesario para llevarlas a la práctica. UN لكن العمل أبعد ما يكون عن الاكتمال، وبخاصة في الدول التي استحدثت هذه الضمانات في حين أنها تفتقر إلى المعدات اللازمة للانتفاع بها.
    Los Estados miembros están dispuestos a aportar contingentes, pero a menudo carecen del equipo necesario para que se desempeñen con eficacia. UN فالدول الأعضاء مستعدة لتقديم القوات، لكنها كثيرا ما تفتقر إلى المعدات اللازمة لتمكين هذه القوات من العمل بشكل فعال.
    El proceso para la compra del equipo necesario para el proyecto está pendiente UN ولم يبت في عملية شراء المعدات اللازمة لهذا المشروع
    El registro de las armas fue lento, debido a retrasos en la adquisición del equipo necesario y la falta de instalaciones adecuadas UN وكان تسجيل الأسلحة بطيئا بفعل التأخيرات في اقتناء المعدات اللازمة وعدم توفر المرافق المناسبة
    En ese caso, los empleadores obtienen fondos para la adquisición del equipo necesario para la creación y adaptación de los puestos de trabajo. UN وفي هذه الحالة، يتلقى أرباب العمل دعماً مالياً لاقتناء المعدات اللازمة لاستحداث فرص العمل ومواءمتها.
    Adquisición del equipo necesario para que los organismos timorenses puedan desempeñar la función que se les ha asignado. UN شراء المعدات الضرورية لإتاحة المجال للأجهزة التيمورية لأداء دورها المقرر.
    Las Fuerzas Armadas del Sudán deben dotar del equipo necesario a las unidades en Abyei. UN ويجب على القوات المسلحة السودانية أن ترسل المعدات الضرورية للوحدات المتكاملة المشتركة في آبيي.
    Si se aceptan fuerzas que carezcan del equipo adecuado, la experiencia anterior indica que se producirá una nueva demora de varios meses antes de que pueda proveerse a dichas fuerzas del equipo necesario. UN وفي حالة قبول القوات دون معدات كافية، فإن التجربة تبين أنه سيحدث تأخير جديد، يمتد شهورا عديدة، فيما يخص توفير المعدات الضرورية لهذه القوات.
    Confío en que, hasta entonces, no se pondrán obstáculos a la transferencia del equipo necesario para otras operaciones de mantenimiento de la paz. UN وإني على ثقة في نفس الوقت من أنه لن تكون هناك عقبات أمام نقل المعدات المطلوبة في عمليات أخرى لحفظ السلام.
    Se está intentando acelerar el proceso de aprobación del equipo necesario. UN وتبذل جهود لاختصار المدة التي تحتاجها عملية الموافقة على المعدات المطلوبة.
    El organismo principal y la UNAMSIL prepararon entonces una lista del equipo necesario para seguir dando acogida a la presencia ampliada de las Naciones Unidas. UN وبعد ذلك، أعدت الوكالة الرائدة والبعثة قائمة بالمعدات اللازمة للاستمرار في استضافة التواجد الموسع للأمم المتحدة.
    Todos los puestos fronterizos están dotados del equipo necesario de control de pasaportes UN وجميع مراكز الحدود مزوّدة بالمعدات الضرورية لمراقبة جوازات السفر.
    Ello se debió a que el hospital de la prisión carecía del equipo necesario. UN وعُزي هذا الانقطاع في العلاج إلى عدم توافر التجهيزات اللازمة في السجن.
    v) Servicios de estenografía o procesamiento de textos o alquiler del equipo necesario para preparar cartas o informes oficiales; UN `5 ' خدمات الاختزال أو تجهيز النصوص أو استئجار المعدات من أجل إعداد التقارير أو المراسلات الرسمية؛
    A fin de ofrecer una orientación básica para la creación de fuerzas sería útil elaborar una lista del equipo necesario recomendado para dichas unidades; UN وبغرض توفير الإرشادات الأساسية لتكوين القوة، من المفيد وضع قائمة موصى بها للمعدات اللازمة لوحدة إبطال الذخائر المتفجرة؛
    El subprograma dotará a las misiones del equipo necesario para cumplir de manera eficaz y eficiente su mandato, responderá a los cambios de las circunstancias sobre el terreno o a los cambios de mandato y prestará servicios integrados de apoyo a las misiones cuando sea necesario. UN وسيزود البرنامج الفرعي البعثات بما يمكنها من أن تؤدي مهامها بفعالية وكفاءة، وسيستجيب للظروف المتغيرة على أرض الواقع وللتغيرات الطارئة على الولايات وسيقدم خدمات دعم متكاملة إلى البعثات حسب الاقتضاء.
    El proceso de descentralización fue apoyado por el PNUD y el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización, mediante el suministro del equipo necesario y la prestación de apoyo técnico, con carácter experimental, a las asambleas locales de cuatro distritos. UN ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية عملية اللامركزية، بتنظيم جمعيات محلية نموذجية في أربع مقاطعات وتزويدها بما يلزم من معدات ودعم تقني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد