ويكيبيديا

    "del esfuerzo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الجهود
        
    • من الجهد
        
    • من جهد
        
    • في الجهد
        
    • مجهود
        
    • للجهد
        
    • من المجهود
        
    • بالنسبة للجهود المبذولة
        
    • لجهد
        
    • من أي عملية
        
    • من المسعى
        
    • من جهودها
        
    • لمجهود الصيد في
        
    • للمجهود
        
    • بالجهد
        
    El logro de un mayor fortalecimiento de estos mecanismos también debe ser parte del esfuerzo continuo tendiente a mejorar la eficiencia de la labor de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تكون زيادة تعزيز هذه اﻵليــات جزءا أيضا من الجهود المتواصلة لتحسين فعالية عمل اﻷمم المتحدة.
    A pesar del esfuerzo realizado, no se obtuvieron los resultados esperados. UN بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها.
    Parte importante del esfuerzo financiero adicional que será menester aportar al decenio de 1990 consistirá en la movilización de recursos financieros internacionales para la protección del medio ambiente. UN وسينصب جانب هام من الجهد المالي الاضافي المطلوب في التسعينات على تعبئة التمويل الدولي لحماية البيئة.
    Por tanto los organismos internacionales deben prestar más asistencia técnica como parte del esfuerzo de promover la comprensión de la importancia de estas convenciones. UN وينبغي بالتالي أن تزيد الوكالات الدولية من تقديم المساعدة التقنية كجزء من جهد تشجيع فهم صلة هذه الاتفاقيات بالمسألة.
    El Grupo de Trabajo tienen conciencia de que la eficacia de la OACDH es un elemento fundamental del esfuerzo global encaminado a aumentar la eficacia de la Comisión y de sus mecanismos. UN ويدرك الفريق العامل أن فعالية المفوضية عنصر حاسم في الجهد الشامل لتعزيز فعالية لجنة حقوق الإنسان وآلياتها.
    Se trata del esfuerzo más amplio y ambicioso que jamás se haya emprendido para eliminar las armas de destrucción masiva. UN إن هذه المبادرة تمثل أشمل وأطمح مجهود متعدد الأطراف تم ابتداعه على الإطلاق للقضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    La intensa actividad desplegada por las Naciones Unidas en esta esfera es un componente principal del esfuerzo para la construcción de la paz y el desarrollo. UN ويمثل النشاط الكبير الذي قامت به اﻷمم المتحدة في هذا المجال جانبا أساسيا من الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والتنمية.
    A pesar del esfuerzo realizado, no se obtuvieron los resultados esperados. UN بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها.
    A pesar del esfuerzo realizado, no se obtuvieron los resultados esperados. UN بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها.
    Hungría está firmemente decidida a cumplir la Convención, que es parte integrante del esfuerzo por eliminar toda discriminación. UN وقال إن هنغاريا ملتزمة بحزم بالاتفاقية التي تمثل جزءا لا يتجزأ من الجهود المبذولة للقضاء على التمييز.
    Eso es parte del esfuerzo mundial de sostener la paz en el Afganistán, ya que el flagelo de las drogas constituye una amenaza a la paz y la estabilidad. UN وهذا جزء من الجهد العالمي لتعزيز السلم في أفغانستان، حيث تهدد آفة المخدرات السلم والاستقرار.
    Pero se sugirió también que ese enfoque resultaba insatisfactorio al detraer del esfuerzo general de armonización. UN غير أنه رئي أيضا أن هذا النهج غير مرض، لأنه ينتقص من الجهد العام المبذول لمناسقة الأحكام.
    De igual importancia es el hecho de que la reforma del Consejo de Seguridad se concibió como parte del esfuerzo general de reforma de las Naciones Unidas. UN ولا يقل عن ذلك أهمية أن إصلاح مجلس الأمن رئي بمثابة جزء من الجهد العام المبذول لإصلاح الأمم المتحدة.
    El informe del Grupo de Trabajo de composición abierta, que estamos examinando hoy, es testimonio de la dedicación de todos y del esfuerzo que todos hemos hecho para que progrese nuestra labor sobre este importante tema. UN إن تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية، الذي ننظر فيه اليوم، إنما هو شاهد على دأب الجميع وما بذلوه من جهد في سبيل دفــع عجلة عملنا قدما في هذا الموضوع الهام.
    Las empresas extranjeras eran bien recibidas, pero el propósito principal del esfuerzo de desarrollo consistía en ayudar a tener un sector industrial nacional fuerte. UN فتم الترحيب بالشركات الأجنبية، ولكن الغرض الرئيسي من جهد التنمية كان المساعدة في تعزيز قطاع صناعي قومي.
    El Grupo de Trabajo tienen conciencia de que la eficacia de la OACDH es un elemento fundamental del esfuerzo global encaminado a aumentar la eficacia de la Comisión y de sus mecanismos. UN ويدرك الفريق العامل أن فعالية المفوضية عنصر حاسم في الجهد الشامل لتعزيز فعالية لجنة حقوق الإنسان وآلياتها.
    Después de matar, nuestro sudes probablemente se quede inactivo, o recuperándose del esfuerzo físico o probablemente desarrollando una afasia y ataques convulsivos. Open Subtitles بعد القتل، الجانى غالبا يستلقى نائما اما يتعافى من مجهود بدنى او يعانى من عدم القدرة على الكلام و التشنجات
    Muchas de esas actividades son el resultado del esfuerzo de colaboración del sistema con instituciones académicas y de investigación. UN وكثير من هذه الأنشطة هو ثمرة للجهد التعاوني للمنظومة وللمؤسسات الأكاديمية ولمؤسسات البحوث.
    La vinculación de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y las Conferencias de Copenhague y Beijing, junto con sus actividades complementarias, es un componente básico de la labor de promoción propuesta y forma parte del esfuerzo regional que se propone para promover la plena participación de la mujer en la sociedad. UN وربط المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بمؤتمري كوبنهاغن وبيجين، وبأعمال متابعتهما، هو جزء هام من أعمال الدعوة المقترحة كما أنه جزء من المجهود اﻹقليمي المقترح لتعزيز تمكين المرأة.
    6. Los siguientes datos relacionados con los buques son necesarios para normalizar la composición de la flota y la capacidad de pesca de los buques, así como para hacer conversiones entre distintas medidas del esfuerzo en el análisis de los datos sobre captura y esfuerzo: UN ٦ - تلزم البيانات التالية المتعلقة بالسفن من أجل وضع معايير موحدة عن تكوين اﻷساطيل وقدرة الصيد للسفن، وإجراء التحويلات بين مختلف المقاييس بالنسبة للجهود المبذولة في تحليل كمية المصيد، والبيانات المتعلقة بتلك الجهود:
    El texto, basado primordialmente en resoluciones anteriores sobre este tema, fue objeto de consultas amplias y es el resultado del esfuerzo colectivo. UN واستنادا بصفة رئيسية إلى القرارات السابقة في هذا الموضوع، كان النص موضوع مشاورات واسعة وهو نتاج لجهد جماعي.
    En tal caso, si el Estado Parte llega a la conclusión de que no cuenta con la capacidad necesaria para llevar a cabo el proceso de vigilancia, que es parte integrante del esfuerzo destinado a promover las metas aceptadas de política y resulta indispensable para una aplicación efectiva del Pacto, podrá señalar este hecho en su informe al Comité e indicar la naturaleza y el alcance de cualquier asistencia internacional que pueda necesitar. UN وإذا كان الأمر كذلك، وإذا استنتجت الدولة الطرف أنها لا تملك القدرة على الاضطلاع بعملية الرصد التي هي جزء لا يتجزأ من أي عملية تستهدف النهوض بأهداف مقبولة تتوخاها السياسة العامة ولا غنى عنها في التنفيذ الفعال للعهد، فإنها تستطيع أن تدوّن هذه الحقيقة في تقريرها إلى اللجنة وأن تبين طبيعة ومبلغ أي مساعدة دولية قد تحتاج إليها.
    China siempre ha perseguido su desarrollo en el marco del esfuerzo mundial por promover el progreso de toda la humanidad. UN لقد ظلت الصين دائما إلى تنمية نفسها باعتبار ذلك جزءا من المسعى العالمي لتعزيز التقدم المشترك للبشرية.
    En este contexto, todos los Estados deberían concertar acuerdos de salvaguardias y protocolos adicionales como parte del esfuerzo colectivo destinado a hacer frente a la amenaza que constituye la proliferación de las armas nucleares. UN وفي هذا السياق، ينبغي لجميع الدول أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية كجزء من جهودها الجماعية للتصدي للخطر الذي يفرضه انتشار الأسلحة النووية.
    a) La situación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios y el nivel actual del esfuerzo de pesca; UN )أ( حالة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والمستوى القائم لمجهود الصيد في مصائد اﻷسماك؛
    14. Habida cuenta del esfuerzo considerable que la elaboración de informes exige de los Estados partes, es lamentable que los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales a su vez se retrasen tanto en el examen de dichos informes. UN ١٤ - ونظرا للمجهود الضخم الذي يتطلبه من الدول اﻷطراف وضع التقارير، فإن تأخر الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية الكبير في بحث هذه التقارير يعتبر أمرا مؤسفا.
    Ghana sigue firme en su compromiso en favor del esfuerzo global por lograr un mundo libre de armas nucleares. UN وتظل غانا متشبثة بالتزامها بالجهد العالمي للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد