ويكيبيديا

    "del espíritu de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • روح
        
    • لروح
        
    • بروح من
        
    Pretender una representación diferente para Taiwán va en contra del espíritu de esa resolución y de la voluntad del pueblo chino, que desea una China unificada. UN والسعي إلى أن يكون لتايوان ممثلون مستقلون يتنافى مع روح هذا القرار ومع إرادة الشعب الصيني الذي يتوق إلى وجود صين واحدة.
    La prueba más clara y más inmediata del espíritu de Monterrey, a que hizo referencia el Presidente, será que los países donantes proporcionen esa ayuda. UN وما إذا كانت البلدان المانحة ستقدم هذه المساعدة هو أوضح وأقرب محك يقيس مدى توافر روح مونتيري، التي أشار إليها الرئيس.
    En la Cumbre del Milenio muchos líderes hablaron del espíritu de San Francisco. UN وخلال مؤتمر القمة العالمي تحدث قادة كثيرون عن روح سان فرنسيسكو.
    El texto se distancia significativamente del espíritu de cooperación que caracterizó a las resoluciones predecesoras. UN كما يخلو النص بشكل كبير من روح التعاون الموجودة في القرارات التي سبقته.
    Esta medida de protesta, en el santuario mismo de la libertad de expresión, es una violación clara del espíritu de San Francisco. UN إن هذا العمل الاحتجاجي داخل ملاذ حرية الكلام ذاته انتهاك واضح لروح إعلان سان فرانسيسكو.
    El progreso de los pueblos de Sudáfrica en la solución de sus conflictos representa un triunfo del espíritu de diálogo y consulta sobre el racismo. UN إن التقدم الذي أحرزه سكان جنوب افريقيا في حل نزاعاتهم كان بمثابة انتصار روح الحوار والتشاور على العنصرية.
    Reafirmó además que el procedimiento de urgencia debe contemplarse habida cuenta del espíritu de diálogo y cooperación que sirven de guía al Comité para sus trabajos. UN وكذلك أكدت اللجنة مرة أخرى ضرورة النظر لﻹجراء العاجل في ضوء روح الحوار والتعاون التي يسير عمل اللجنة على هديها.
    Hemos tomado nota del espíritu de reconciliación en el que se celebraron las consultas políticas y rendimos homenaje a los que se esforzaron a tal fin. UN وقد لاحظنا روح المصالحة التي سادت المشاورات السياسية ونحن نشيد بالذين بذلوا الجهد تحقيقا لهذه الغاية.
    Sin embargo, para ello debe arribarse a la fase de aplicación del espíritu de cooperación y asociación que imperó en la Conferencia. UN ولكن لكي نفعل ذلك يجب مواصلة روح التعاون والشراكة التي سادت المؤتمر في مرحلة تنفيذه.
    Acorde con la difusión del espíritu de diálogo y reconciliación, se ha extendido por el mundo una fe en la eficacia de las fuerzas del mercado y de la liberalización económica como condición y estímulo del desarrollo. UN ومع انتشار روح الحوار والمصالحة، تجتاح العالم موجة ثقة بفعالية قــوى الســوق والتحرر الاقتصادي كشرط وحافز للتنمية.
    Sin embargo, no cabe duda del espíritu de la Carta y de la intención de sus redactores. UN ومــع ذلــك، لا شــك فــي روح الميثاق وفي نية واضعيه.
    En nuestra opinión, el mantenimiento del poder de veto va en contra del espíritu de democratización que debe inspirar la nueva era de nuestra Organización. UN ونرى أن اﻹبقاء على حق النقض يتعارض مع روح الديمقراطية، التي نعتقد أنها يجب أن تلهم المرحلة الجديدة لمنظمتنا.
    La tolerancia forma también parte del espíritu de solidaridad profundamente arraigado en nuestra cultura y en nuestras tradiciones. UN والتسامح هو ايضا روح التضامن المنغرس بجذور عميقــة في ثقافنــا وتقاليدنا.
    Por lo tanto, su objetivo políticamente motivado queda en evidencia y es propio del pasado anacrónico de enfrentamiento árabe-israelí y no del espíritu de reconciliación que prevalece hoy en la región. UN وبالتالي فإن غرضه، الـــذي يتصـــف بدافع سياسي، مكشوف ويناسب الماضي المنطـــوي على مفارقة تاريخية، ماضي المواجهة العربية ـ اﻹسرائيلية، وليس روح المصالحة السائدة في المنطقة اليوم.
    El programa de becas, capacitación y servicios de asesoramiento de las Naciones Unidas sobre desarme debe verse hoy en el marco del espíritu de entendimiento, cooperación y respeto mutuo imperante. UN إن برنامـــــج اﻷمـم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشاريــــة في ميدان نزع السلاح ينبغي أن يفهم اليوم وفقا لروح عصرنا ـ روح التفاهم والتعاون والاحترام المتبــــادل.
    Me parece que es un ejemplo maravilloso del espíritu de las Naciones Unidas en acción. UN وهي، في رأيي، مثال رائع على روح اﻷمم المتحدة من الناحية العملية.
    La nueva situación en Europa, exenta del espíritu de enfrentamiento y división, crea oportunidades mayores aún para el desarrollo de la cooperación regional multilateral. UN وستهيئ الحالة الجديدة في أوروبا، المتحررة من روح المواجهة والانقسام، فرصا أوسع لتنمية التعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷطراف.
    Esta es otra prueba del espíritu de cooperación que, cada vez más, simboliza la manera en que hoy en día se encara la cuestión de los derechos humanos. UN وهذا دليل آخر على روح التعاون التي ترمز أكثر فأكثر الى الكيفية التي تعالج بها حقوق اﻹنسان اليوم.
    A lo largo de su existencia, las Naciones Unidas no se han limitado a constituir la principal —si no la única— encarnación del espíritu de esperanza mundial. UN واﻷمم المتحدة طوال وجودها كانت التجسيد اﻷساسي، إن لم يكن الوحيد، لروح اﻷمل العالمية.
    Como el Comité pudo acordar una resolución consolidada sobre los pequeños territorios, también está dentro del espíritu de eficacia del Comité Especial racionalizar y consolidar los documentos de trabajo sobre los pequeños territorios. UN ولما كانت اللجنة قد استطاعت الاتفاق على قرار شامل بشأن اﻷقاليم الصغيرة، فيجدر بها، بروح من تحقيق الكفاءة أيضا، أن تنظم وتدمج ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم الصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد