Pretender una representación diferente para Taiwán va en contra del espíritu de esa resolución y de la voluntad del pueblo chino, que desea una China unificada. | UN | والسعي إلى أن يكون لتايوان ممثلون مستقلون يتنافى مع روح هذا القرار ومع إرادة الشعب الصيني الذي يتوق إلى وجود صين واحدة. |
La prueba más clara y más inmediata del espíritu de Monterrey, a que hizo referencia el Presidente, será que los países donantes proporcionen esa ayuda. | UN | وما إذا كانت البلدان المانحة ستقدم هذه المساعدة هو أوضح وأقرب محك يقيس مدى توافر روح مونتيري، التي أشار إليها الرئيس. |
En la Cumbre del Milenio muchos líderes hablaron del espíritu de San Francisco. | UN | وخلال مؤتمر القمة العالمي تحدث قادة كثيرون عن روح سان فرنسيسكو. |
El texto se distancia significativamente del espíritu de cooperación que caracterizó a las resoluciones predecesoras. | UN | كما يخلو النص بشكل كبير من روح التعاون الموجودة في القرارات التي سبقته. |
Esta medida de protesta, en el santuario mismo de la libertad de expresión, es una violación clara del espíritu de San Francisco. | UN | إن هذا العمل الاحتجاجي داخل ملاذ حرية الكلام ذاته انتهاك واضح لروح إعلان سان فرانسيسكو. |
El progreso de los pueblos de Sudáfrica en la solución de sus conflictos representa un triunfo del espíritu de diálogo y consulta sobre el racismo. | UN | إن التقدم الذي أحرزه سكان جنوب افريقيا في حل نزاعاتهم كان بمثابة انتصار روح الحوار والتشاور على العنصرية. |
Reafirmó además que el procedimiento de urgencia debe contemplarse habida cuenta del espíritu de diálogo y cooperación que sirven de guía al Comité para sus trabajos. | UN | وكذلك أكدت اللجنة مرة أخرى ضرورة النظر لﻹجراء العاجل في ضوء روح الحوار والتعاون التي يسير عمل اللجنة على هديها. |
Hemos tomado nota del espíritu de reconciliación en el que se celebraron las consultas políticas y rendimos homenaje a los que se esforzaron a tal fin. | UN | وقد لاحظنا روح المصالحة التي سادت المشاورات السياسية ونحن نشيد بالذين بذلوا الجهد تحقيقا لهذه الغاية. |
Sin embargo, para ello debe arribarse a la fase de aplicación del espíritu de cooperación y asociación que imperó en la Conferencia. | UN | ولكن لكي نفعل ذلك يجب مواصلة روح التعاون والشراكة التي سادت المؤتمر في مرحلة تنفيذه. |
Acorde con la difusión del espíritu de diálogo y reconciliación, se ha extendido por el mundo una fe en la eficacia de las fuerzas del mercado y de la liberalización económica como condición y estímulo del desarrollo. | UN | ومع انتشار روح الحوار والمصالحة، تجتاح العالم موجة ثقة بفعالية قــوى الســوق والتحرر الاقتصادي كشرط وحافز للتنمية. |
Sin embargo, no cabe duda del espíritu de la Carta y de la intención de sus redactores. | UN | ومــع ذلــك، لا شــك فــي روح الميثاق وفي نية واضعيه. |
En nuestra opinión, el mantenimiento del poder de veto va en contra del espíritu de democratización que debe inspirar la nueva era de nuestra Organización. | UN | ونرى أن اﻹبقاء على حق النقض يتعارض مع روح الديمقراطية، التي نعتقد أنها يجب أن تلهم المرحلة الجديدة لمنظمتنا. |
La tolerancia forma también parte del espíritu de solidaridad profundamente arraigado en nuestra cultura y en nuestras tradiciones. | UN | والتسامح هو ايضا روح التضامن المنغرس بجذور عميقــة في ثقافنــا وتقاليدنا. |
Por lo tanto, su objetivo políticamente motivado queda en evidencia y es propio del pasado anacrónico de enfrentamiento árabe-israelí y no del espíritu de reconciliación que prevalece hoy en la región. | UN | وبالتالي فإن غرضه، الـــذي يتصـــف بدافع سياسي، مكشوف ويناسب الماضي المنطـــوي على مفارقة تاريخية، ماضي المواجهة العربية ـ اﻹسرائيلية، وليس روح المصالحة السائدة في المنطقة اليوم. |
El programa de becas, capacitación y servicios de asesoramiento de las Naciones Unidas sobre desarme debe verse hoy en el marco del espíritu de entendimiento, cooperación y respeto mutuo imperante. | UN | إن برنامـــــج اﻷمـم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشاريــــة في ميدان نزع السلاح ينبغي أن يفهم اليوم وفقا لروح عصرنا ـ روح التفاهم والتعاون والاحترام المتبــــادل. |
Me parece que es un ejemplo maravilloso del espíritu de las Naciones Unidas en acción. | UN | وهي، في رأيي، مثال رائع على روح اﻷمم المتحدة من الناحية العملية. |
La nueva situación en Europa, exenta del espíritu de enfrentamiento y división, crea oportunidades mayores aún para el desarrollo de la cooperación regional multilateral. | UN | وستهيئ الحالة الجديدة في أوروبا، المتحررة من روح المواجهة والانقسام، فرصا أوسع لتنمية التعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷطراف. |
Esta es otra prueba del espíritu de cooperación que, cada vez más, simboliza la manera en que hoy en día se encara la cuestión de los derechos humanos. | UN | وهذا دليل آخر على روح التعاون التي ترمز أكثر فأكثر الى الكيفية التي تعالج بها حقوق اﻹنسان اليوم. |
A lo largo de su existencia, las Naciones Unidas no se han limitado a constituir la principal —si no la única— encarnación del espíritu de esperanza mundial. | UN | واﻷمم المتحدة طوال وجودها كانت التجسيد اﻷساسي، إن لم يكن الوحيد، لروح اﻷمل العالمية. |
Como el Comité pudo acordar una resolución consolidada sobre los pequeños territorios, también está dentro del espíritu de eficacia del Comité Especial racionalizar y consolidar los documentos de trabajo sobre los pequeños territorios. | UN | ولما كانت اللجنة قد استطاعت الاتفاق على قرار شامل بشأن اﻷقاليم الصغيرة، فيجدر بها، بروح من تحقيق الكفاءة أيضا، أن تنظم وتدمج ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم الصغيرة. |