La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por la legislación del Estado al que se ha hecho la solicitud. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط اﻷخرى المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
La extradición estará sujeta a las demás condiciones previstas en la legislación del Estado al que se le haya solicitado. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por la legislación del Estado al que se ha hecho la solicitud. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
Durante el último decenio hemos observado una transferencia de poder del Estado al pueblo en una forma sin precedentes. | UN | وخلال العقد المنصرم شهدنا تحولا في مواقع السلطة من الدولة إلى الشعب بطريقة لم يسبق لها مثيلا. |
iv) Toda información que pueda ser necesaria a tenor de la legislación del Estado al que se haga la solicitud con objeto de atenderla; y | UN | ' ٤ ' المعلومات التي يقتضيها قانون الدولة الموجه إليها الطلب ﻷغراض تنفيذ الطلب؛ |
La adhesión del Estado al Protocolo Facultativo lleva implícito el compromiso de cooperar de buena fe con el Comité para permitir y propiciar que este considere y examine esas comunicaciones y, hecho esto, presente sus observaciones al Estado parte y a la persona de que se trate (art. 5, párrs. 1 y 4). | UN | وانضمام دولة ما إلى البروتوكول الاختياري يعني ضمنياً تعهداً منها بالتعاون مع اللجنة بحسن نية من أجل السماح لها بالنظر في مثل هذه البلاغات وتمكينها من ذلك، وبإحالة آرائها إلى الدولة الطرف والفرد المعني بعد النظر في هذه البلاغات (الفقرتان 1 و4 من المادة 5). |
La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por la legislación del Estado al que se ha hecho la solicitud. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por la legislación del Estado al que se ha hecho la solicitud. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por la legislación del Estado al que se ha hecho la solicitud. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por la legislación del Estado al que se ha hecho la solicitud. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por la legislación del Estado al que se ha hecho la solicitud. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por la legislación del Estado al que se ha hecho la solicitud. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por la legislación del Estado al que se haga la solicitud. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por la legislación del Estado al que se ha hecho la solicitud. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
Los gastos del traslado del sospechoso hasta la sede de la Corte o el lugar que ésta establezca serán de cargo del Estado al que se haya requerido el traslado. | UN | تتحمل الدولة المقدم اليها طلب النقل التكاليف الناجمة عن نقل المشتبه فيه إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي حددته المحكمة. |
Se destacó, en particular, la necesidad de hacer pública la información acerca del movimiento de recursos del Estado al operador del proyecto y viceversa. | UN | وأُبرزت على الخصوص الحاجة إلى إطلاع عامة الناس على المعلومات المتعلقة بانتقال الموارد من الدولة إلى مُشَغِّل المشروع والعكس بالعكس. |
Para lograr esto tuve que cambiar la mentalidad de las masas y los ciudadanos del país deben asumir la responsabilidad de su propio desarrollo, lo cual también supone destinar los recursos del Estado al cumplimiento de tareas de desarrollo. | UN | ومن أجل هذا، يلزم تغيير عقلية الجمهور وجعل مواطني البلد مسؤولين عن التنمية ذاتها. ويتطلب هذا كذلك توجيه وسائل الدولة إلى هدف تحقيق المهام في مجال التنمية. |
En Europa oriental, por otro lado, el repentino paso de tierras del Estado al control privado se considera como un problema que estimula la explotación a corto plazo por los nuevos propietarios que a menudo no tenían experiencia previa en ordenación forestal. | UN | ففي أوروبا الشرقية ينظر، من ناحية، إلى انتقال اﻷرض المفاجئ من رقابة الدولة إلى القطاع الخاص باعتباره مشكلة تشجع على استغلال الملاك الجدد، على اﻷجل القصير، حيث لا تتوافر لهم غالبا خبرة سابقة بإدارة الغابات. |
En la solicitud de prisión provisional, se describirán la identidad de la persona buscada y los fundamentos de hecho del asunto, y se incluirá toda otra información que pueda requerir la legislación del Estado al que se haga la solicitud. | UN | يورد طلب الاحتجاز المؤقت وصفا لهوية الشخص المطلوب ووقائع القضية، ويتضمن المعلومات اﻹضافية التي تقتضيها قوانين الدولة الموجه إليها الطلب. |
iii) La legislación del Estado al que se haga la solicitud prohíbe a sus autoridades efectuar la acción solicitada con respecto a la investigación o el enjuiciamiento de un delito análogo tipificado a tenor de su jurisdicción nacional; | UN | ' ٣ ' أو كانت سلطات الدولة الموجه إليها الطلب تُحرم عليها قوانينها الداخلية القيام باﻹجراء المطلوب فيما يتعلق بالتحقيق أو الملاحقة في جريمة مماثلة تدخل في اختصاصها الوطني؛ |
La adhesión del Estado al Protocolo Facultativo lleva implícito el compromiso de cooperar de buena fe con el Comité para permitir y propiciar que este considere y examine esas comunicaciones y, hecho esto, presente sus observaciones al Estado parte y a la persona de que se trate (art. 5, párrs. 1 y 4). | UN | وانضمام دولة ما إلى البروتوكول الاختياري يعني ضمنياً تعهداً منها بالتعاون مع اللجنة بحسن نية من أجل السماح لها بالنظر في مثل هذه البلاغات وتمكينها من ذلك، وبإحالة آرائها إلى الدولة الطرف والفرد المعني بعد النظر في هذه البلاغات (الفقرتان 1 و4 من المادة 5). |
3. Idioma de las solicitudes. Las solicitudes de cooperación se presentarán en uno de los idiomas oficiales del Estado al que se hagan a menos que se haya convenido en lo contrario. " ] | UN | ٣ - لغة الطلبات - تصــاغ طلبات التعاون بإحدى اللغات الرسمية للدولة الموجه إليها الطلب ما لم يُتفق على خلاف ذلك. " [ |