Reafirma su decisión de seguir apoyando el fortalecimiento del estado de derecho y el desarrollo económico y social de Haití. | UN | ويؤكد من جديد تصميمه على مواصلة دعمه من أجل تعزيز سيادة القانون والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي. |
En esas negociaciones debe respetarse plenamente la soberanía del estado de que se trate. | UN | ولا بد من احترام سيادة الدولة على نحو تام في تلك المفاوضات. |
La patria soñada parte del restablecimiento del estado de derecho y la inauguración de un Estado de derecho. | UN | والوطن الذي نحلم به يبدأ بإعادة إرساء سيادة القانون وافتـتاح عهـد دولة ترتكز على الحقوق. |
el Gobierno del estado de Israel y | UN | حكومة دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، |
Estos derechos pueden estar recogidos tanto en la legislación nacional del estado de expulsión como en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وهذه الحقوق يمكن أن تنشأ عن التشريع الوطني لدولة الطرد كما يمكن أن تنشأ عن القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Unos 200.000 refugiados musulmanes del estado de Rakhine septentrional aún se encuentran en Bangladesh tras huir de sus hogares en Myanmar. | UN | ولا يزال في بنغلاديش زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ مسلم، من ولاية راخين الشمالية، فروا من ديارهم في ميانمار. |
En el sur, son de naturaleza más intercomunal, generadas por años de conflicto y por el desmoronamiento del estado de derecho. | UN | ففي الجنوب، يغلب أن تكون الانتهاكات بين المجتمعات المحلية نفسها، نتيجة سنوات من الصراع ونتيجة انهيار سيادة القانون. |
Nuestros territorios soberanos no pueden seguir sometidos a ocupación como resultado de la violación del estado de derecho. | UN | إذ لا يمكن أن تظل الأراضي الخاضعة لسيادتنا تحت الاحتلال من خلال انتهاك سيادة القانون. |
En muchos países, las Naciones Unidas siguen siendo un agente menor en la promoción del estado de derecho. | UN | وفي العديد من البلدان، تظل الأمم المتحدة من الجهات الفاعلة الصغيرة في مجال سيادة القانون. |
Este enfoque menoscaba considerablemente el principio del estado de derecho tanto en el plano internacional como en el nacional. | UN | فهذا النهج يقلل إلى حد كبير من قيمة مبدأ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
Las sociedades que trataban de salir de los conflictos solían luchar por la reconciliación y el restablecimiento del estado de derecho. | UN | وكثيرا ما كانت المجتمعات التي تسعى للخروج من دائرة الصراع تجد مشقة في المصالحة وإعادة إقرار سيادة القانون. |
La Comisión aguardaba con interés poder participar en las actividades fortalecidas y coordinadas de las Naciones Unidas de promoción del estado de derecho. | UN | وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تصبح طرفا في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تنهض بها المنظمة في مجال سيادة القانون. |
El fortalecimiento del estado de derecho en el plano internacional requiere una visión común. | UN | وبمقتضى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي لا بد من رؤية مشتركة. |
Su validez se funda en la independencia del poder judicial, que es una condición esencial del estado de derecho. | UN | فصحة هذه الولاية مستمدة من استقلال الجهاز القضائي الذي يعد شرطا أساسيا من شروط سيادة القانون. |
Se dijo que era importante que las respuestas de la justicia penal respetaran los principios del estado de derecho. | UN | وذكرت أهمية توافق تدابير التصدي في إطار العدالة الجنائية على النحو الواجب مع مبادئ سيادة القانون. |
En mi intervención de 1987 manifesté, en nombre del estado de Israel: | UN | ففي بياننا في عام ١٩٨٧، قلت بالنيابة عن دولة اسرائيل: |
Especialmente sorprendentes son sus declaraciones efectuadas en Pale, en las que no reconoce a las autoridades legales y legítimas del estado de Bosnia y Herzegovina y apoya abiertamente a los agresores de Serbia y Montenegro. | UN | ومما يدعو للدهشة بوجه خاص تلك العبارات التي تفوه بها في بال والتي يتجاهل فيها وجود السلطات القانونية والمشروعة لدولة البوسنة والهرسك، ويقدم دعمه الصريح للمعتدين من الصرب والجبل اﻷسود. |
Estudios: Graduado de la Universidad del estado de Michigan (Estados Unidos de América). | UN | المؤهلات العلمية: ماجستير في اﻵداب، جامعة ولاية ميتشيغان، الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
La lucha contra la impunidad y la buena administración de justicia son aspectos fundamentales del estado de derecho. | UN | إن محاربة الإفلات من العقاب وكفالة إقامة العدل بصورة ملائمة هما جانبان حيويان لسيادة القانون. |
La madre ha presentado una solicitud al fiscal del Tribunal de seguridad del estado de Diyarbakir, sin resultados. | UN | وقدمت أمه طلباً الى النائب العام في محكمة أمن الدولة في ديار بكر دون جدوى. |
Aunque se trata de una cuestión interdisciplinaria, también debe ser prioritaria en el ámbito de la promoción del estado de derecho. | UN | وعلى الرغم من أنها قضية ذات تأثير عام، فيجب أن تكون أيضا من الأولويات فيما يتعلق بسيادة القانون. |
La próxima evaluación del estado de la capa de ozono se publicará a finales de 1994. | UN | وسيصدر التقييم التالي لحالة طبقة اﻷوزون في أواخر عام ١٩٩٤. |
Está pendiente la condena por la Corte Suprema del estado de Nueva York en tanto que la ex funcionaria cumple con su palabra de restituir el total de los fondos a las Naciones Unidas. | UN | وريثما يصدر حكم من المحكمة العليا لولاية نيويورك، تستوفي الموظفة السابقة التزامها بإعادة جميع اﻷموال الى اﻷمم المتحدة. |
También miembros del Departamento de Desarrollo Económico del estado de Louisiana y del puerto de Corpus Christi, Texas, iban a participar. | UN | كما كان سيشارك فيه أيضا ممثلون عن إدارة التنمية الاقتصادية لولاية لويزيانا وعن ميناء كوربوس كريستي في تكساس. |
Sin embargo, está concebida únicamente para proteger los nacionales de un Estado, y su ejercicio depende de la libre voluntad del estado de que se trata. | UN | على أنها ذكرت أن هذا النظام لا يراد به إلا حماية رعايا الدولة نفسها وأن ممارسته تتوقف على الإرادة الحرة للدولة المعنية. |
Dicho índice, al ser resultado de indicadores económicos y sociales, es un reflejo mejor del estado de desarrollo de un país. | UN | إن هذا السجل، بسبب كونه نتاج المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية، يعبر تعبيرا أفضل عن حالة التنمية في كل بلد. |
Además, es en el territorio del estado de la presunta comisión en que generalmente se encontrará el grueso de las pruebas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري العثور عادة على أغلب الأدلة في إقليم الدولة التي يُدَّعى أنها كانت مسرحاً للجريمة. |
Examen del estado de la matriz | UN | استعراض المصفوفة المتعلقة بحالة المرشحين |