ii) por cualquier otro medio aceptado por el Estado interesado, si no lo prohíbe la legislación del Estado del foro. | UN | ' 2` أو بأي وسيلة أخرى مقبولة من الدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعدها. |
ii) por cualquier otro medio aceptado por el Estado interesado, si no lo prohíbe la legislación del Estado del foro. | UN | ' 2` أو بأي وسيلة أخرى مقبولة من الدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعدها. |
El propósito de esa regla es preservar principios fundamentales de justicia del Estado del foro. | UN | والغرض من هذه القاعدة هو المحافظة على المبادئ الأساسية للعدالة في دولة المحكمة. |
Sin embargo, las modalidades de esa inmunidad restrictiva varían considerablemente, dependiendo de la tradición jurídica del Estado del foro. | UN | ومع ذلك فإن طرائق هذه الحصانة التقييدية متباينة تباينا كبيرا، تبعا للتقاليد القانونية لدولة المحكمة. |
Criterios indicativos de la competencia de los tribunales o de otros órganos pertinentes del Estado del foro en relación con la inmunidad jurisdiccional | UN | المعايير التي توضّح اختصاص المحاكم أو الأجهزة المختصة الأخرى التابعة لدولة المحكمة فيما يتصل بالحصانة من الولاية القضائية |
El propósito de esa regla es preservar principios fundamentales de justicia del Estado del foro. | UN | والغرض من هذه القاعدة هو المحافظة على المبادئ الأساسية للعدالة في دولة المحكمة. |
Sin embargo, esa supresión no debía prejuzgar de la posible inadmisibilidad de la demanda por motivos distintos de la inmunidad del Estado, tales como, por ejemplo, la falta de competencia del Estado del foro. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يُخل هذا الحذف باحتمال عدم قبول المطالبة لأسباب أخرى خلاف حصانة الدولة مثل عدم اختصاص دولة المحكمة. |
ii) Por cualquier otro medio aceptado por el Estado interesado, si no lo prohíbe la legislación del Estado del foro. | UN | ' 2` بأي وسيلة أخرى مقبولة من الدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعدها. |
El pretendido equilibrio entre los intereses del Estado empleador y los del Estado del foro por lo que respecta a la aplicación de su legislación laboral podría resentirse e inclinarse excesivamente en favor del primero. | UN | فالتوازن المنشود بين مصالح الدولة المستخدمة ومصالح دولة المحكمة فيما يتعلق بتطبيق تشريع العمل المعمول به لديها قد يتأثر بذلك وتميل الكفة تماما لصالح الدولة المستخدمة وحدها. |
Por último, esa disposición exigiría al tribunal del Estado del foro que aplicase el derecho de inmunidad soberana del Estado litigante, lo que constituye una cuestión jurisdiccional fundamental. | UN | وأخيرا فإن النص يحتاج ﻷن تطبق المحكمة في دولة المحكمة قانون الحصانة السيادية، وهو موضوع أساسي للولاية القضائية في الدولة صاحبة الدعوى. |
Sin embargo, esa supresión no debía prejuzgar la posible inadmisibilidad de la demanda por motivos distintos de la inmunidad del Estado, por ejemplo, la falta de competencia del Estado del foro. | UN | لكن هذا الحذف لا يجب أن يخل باحتمال عدم قبول الطلب لأسباب أخرى غير السبب المتعلق بحصانة الدولة، مثلا عدم اختصاص دولة المحكمة. |
Por consiguiente, el derecho penal siguió siendo casi completamente territorial, y sólo se ocupó de los actos u omisiones que se hubieran cometido en el territorio del Estado del foro. | UN | ونتيجة لذلك، ظل القانون الجنائي في الأغلب يتسم بطابع إقليمي تماماً، حيث كان معنياً فحسب بالأفعال أو الإغفال التي ترتكب في إقليم دولة المحكمة. |
Si la ley aplicable es la del Estado del foro o la de algún otro Estado Contratante que no haya efectuado esta declaración, la Convención será aplicable aun en el supuesto de que los establecimientos de una y otra parte no estén ubicados en distintos Estados Contratantes. | UN | وإذا كان القانون الواجب التطبيق هو قانون دولة المحكمة أو قانون دولة أخرى متعاقدة لم تصدر هذا الإعلان، كانت الاتفاقية سارية حتى لو لم يكن مقرا عمل الطرفين واقعين في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
En lo que respecta a las preguntas de la Comisión sobre la jurisdicción universal, su delegación reitera su posición de que la obligación tendría efecto sólo si la persona que va a ser juzgada se encuentra en el territorio del Estado del foro. | UN | وفيما يتعلق بأسئلة اللجنة عن الولاية القضائية العالمية يؤكد وفده من جديد موقفه بأن الالتزام لا ينطبق إلا إذا كان الأشخاص الذين سيتم محاكمتهم موجودين في أراضي دولة المحكمة. |
2. La ley del Estado del foro debería determinar los plazos para que el demandante ejerza la opción de conformidad con el párrafo 1. | UN | 2 - يُحدّد قانون دولة المحكمة التوقيت الذي يختاره الطرف المطالِب عملاً بالفقرة 1. |
No obstante, en los textos de derecho internacional privado las excepciones suelen introducirse para mantener el orden público y preservar ciertas reglas de derecho imperativo del Estado del foro. | UN | غير أنه، في نصوص القانون الدولي الخاص، يجري بشكل تقليدي ادخال استثناءات للحفاظ على السياسة العامة وبعض القواعد القانونية الالزامية لدولة المحكمة. |
A este respecto, se estimó suficiente la salvedad del párrafo 2 del artículo 31 que permite ignorar una regla de prelación de la ley aplicable para proteger, por ejemplo, algún derecho conexo del Estado del foro en materia fiscal. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبر أن الفقرة 2 من المادة 31، التي بموجبها يجوز، بغرض حماية ما لدولة المحكمة من حق ذي صلة في الضرائب مثلا، رد قاعدة أولوية واردة في القانون المنطبق، غير كافية. |
Con respecto a las cuestiones reguladas en el presente capítulo, el tribunal u otra autoridad competente sólo podrá denegar la aplicación de una disposición de la ley especificada en el presente capítulo cuando dicha disposición sea manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro. | UN | فيما يتعلق بالمسائل التي تُسوّى في هذا الفصل، لا يجوز لمحكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام القانون المحدد في هذا الفصل الا إذا كان ذلك الحكم يتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة لدولة المحكمة. |
Con respecto a las cuestiones reguladas en el presente capítulo, sólo podrá denegarse la aplicación de una disposición de la ley especificada en el presente capítulo cuando sea manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro. | UN | فيما يتعلق بالمسائل التي تُسوّى في هذا الفصل، لا يجوز أن يُرفض تطبيق أي حكم من أحكام القانون المحدد في هذا الفصل إلا إذا كان تطبيق ذلك الحكم يتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة لدولة المحكمة. |
Además, como se enuncia en la recomendación 222 de la Guía, cualquier regla de ley aplicable estará sujeta a las reglas obligatorias y a la política pública del Estado del foro. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه، كما يرد في التوصية 222 من الدليل، تخضع أية قاعدة قانونية قابلة للتطبيق للقواعد الإلزامية والسياسة العامة لدولة المحكمة. |
La primera, entre otras cosas, permitía el ejercicio de la jurisdicción universal en el proceso penal en rebeldía o in absentia, sin que el autor estuviera presente en el territorio del Estado del foro. | UN | فالأولى تسمح في جملة أمور بممارسة الولاية القضائية العالمية في الإجراءات الجنائية الغيابية، دون حضور الجاني في إقليم دولة المحاكمة. |