Formuló una declaración asimismo el representante del Estado miembro que ocupaba la presidencia del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وعلاوة على ذلك، أدلى ممثل الدولة العضو التي تشغل منصب رئاسة حركة بلدان عدم الانحياز ببيان. |
Puesto que el candidato del Estado miembro que pidió que se retire su candidatura fue apoyado sólo por su grupo nacional, consideramos que el pedido es apropiado. | UN | وبما أن مرشح الدولة العضو التي طلبت سحب ترشيحه لم تؤيده سوى مجموعته الوطنية، فإننا نعتبر ذلك الطلب صحيحا. |
La troika quedará automáticamente constituida al momento de la elección del Estado miembro que presidirá la Presidencia Pro Témpore de la CELAC. | UN | وتنشأ اللجنة الثلاثية الأطراف تلقائيا عند انتخاب الدولة العضو التي ستتولى الرئاسة المؤقتة للجماعة. القرارات |
Fuente: Autoridades del Estado miembro que decomisó el cargamento. Ilustración IX | UN | المصدر: سلطات الدولة العضو التي صادرت الشحنة. |
Por consiguiente, en 2013 se había prorrateado la suma de 76.540.118 euros, que representaba la mitad de la cantidad prorrateada del bienio, reducida en la cuantía de 75.850 euros que se hubiera debido cobrar del Estado miembro que había rescindido el pago. | UN | ووفقا لذلك، خصص مبلغ 118 540 76 يورو لعام 2013، يمثِّل نصف المبالغ المقرَّرة مخفِّضاً بمبلغ 850 75 يورو مستحقًّا للدولة العضو التي ألغت التزامها. |
Los efectivos de la segunda fase, particularmente los del Estado miembro que encabezaría la fuerza multinacional, deben llegar inmediatamente después de la partida del Presidente Taylor, a fin de facilitar la instalación de un gobierno sucesor y el suministro de asistencia humanitaria. | UN | فقوات المرحلة الثانية، وعلى الأخص تلك القادمة من الدولة العضو التي ستتولى قيادة القوة، ينبغي أن تصل بعد مغادرة الرئيس تايلور مباشرة بغية تسهيل تنصيب حكومة خلفا له، وإيصال المساعدات الإنسانية. |
:: Deben adoptarse nuevos procedimientos para las retiradas; entre ellos debe figurar la obligación del Estado miembro que se plantea ejercer su derecho de retirada a celebrar consultas previas en el marco de una conferencia extraordinaria de todos los Estados partes del TNP. | UN | :: اتخاذ إجراءات جديدة لتنظيم الانسحاب من المعاهدة، بحيث تشمل إلزام الدولة العضو التي تفكر في ممارسة حقها في الانسحاب بأن تعقد مشاورات قبل أن تنسحب في إطار مؤتمر استثنائي يضم جميع الدول الأطراف في المعاهدة. |
Sin embargo, existe un elemento que distorsiona el principio de la capacidad de pago, el cual ha sido una imposición unilateral del Estado miembro que tiene la cuota más alta en términos nominales. | UN | ومع ذلك، فقد احتوت على عنصر يخل بمبدأ القدرة على الدفع، وهو عنصر فرضته، من جانب واحد، الدولة العضو التي تسدد أعلى اشتراك بالقيمة الاسمية. |
En respuesta, la representante del Estado miembro que respaldaba el proyecto de resolución bajo examen observó que su país había apoyado el proyecto de resolución desde su redacción inicial. | UN | ورداً على ذلك، نوه ممثل الدولة العضو التي تؤيد مشروع القرار قيد المناقشة إلى أن بلده أيد مشروع القرار وقت صياغته منذ البداية. |
La Troika Ampliada quedará automáticamente constituida al momento de la elección del Estado miembro que presidirá la Presidencia Pro Tempore de la CELAC. | UN | 6-2 وتشكل اللجنة الثلاثية الموسعة تلقائيا لدى انتخاب الدولة العضو التي ستتولى الرئاسة المؤقتة للجماعة. |
25. Se solicita un crédito de 507.688 dólares que representa el 3% por concepto de honorarios administrativos y generales de conformidad con la legislación del Estado miembro que facilita el material. | UN | ٢٥ - يخصص مبلغ ٦٨٨ ٥٠٧ دولار لتغطية تكاليف الرسوم اﻹدارية والعامة بنسبة ٣ في المائة وفقا لتشريع الدولة العضو التي تقدم المعدات. |
Además, con ello podría reducirse de 90 a 19 el número de países cuya proporción entre cuota per cápita e ingresos per cápita es mayor que la del Estado miembro que tiene la cuota más alta. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن هذا التغيير سيسمح بالنزول بعدد البلدان التي تكون فيها العلاقة بين النصيب المقرر بحسب حصة الفرد وبين نصيب الفرد من الدخل أرفع مما هو في حالة الدولة العضو التي يكون نصيبها المقرر أهم. |
Los diversos acuerdos de integración o mecanismos de concertación y coordinación política subregionales han adoptado a través de resoluciones o de instrumentos convencionales cláusulas democráticas, las mismas que con diversos matices disponen la suspensión de la membresía del gobierno del Estado miembro que altere o rompa la institucionalidad democrática. | UN | فلقد اعتمدت اتفاقات التكامل المختلفة والآليات المعنية بالتضافر والتنسيق السياسي دون الإقليمي، من خلال قرارات أو صكوك تعاهدية، بنوداً تتعلق بالديمقراطية وتنص بدرجات متفاوتة على تعليق عضوية حكومة الدولة العضو التي تخل بالنظام المؤسسي الديمقراطي أو تنتهكه. |
Al tiempo que retenía un elemento necesariamente subjetivo de intención por parte del Estado miembro que trata de eludir el cumplimiento, la Comisión puso de relieve el vínculo causal entre el hecho de que el Estado se prevalezca de la competencia de la organización y la comisión de un hecho dado por esta última. | UN | ورغم الاحتفاظ بالعنصر الذاتي الضروري لتوافر النية من جانب الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال، شددت اللجنة على الرابطة السببية بين استفادة الدول من صلاحية المنظمة وارتكاب فعل ما من جانب الأخيرة. |
En ese contexto, el párrafo 7 del comentario al proyecto de artículo 60 parece algo débil, ya que dice solamente que se necesita una relación manifiesta entre el comportamiento del Estado miembro que trata de eludir el cumplimiento de sus obligaciones y el comportamiento de la organización internacional, y que no es necesario una evaluación de la intención específica por parte del Estado miembro de eludir una obligación internacional. | UN | لـذا تبدو الفقرة 7 من شرح مشروع المادة 60 ضعيفة إلى حد ما في هذا الصدد، نظراً لأنها تنص على أن وجود صلة كبيرة بين مسلك الدولة العضو التي تسعى إلى تجنب الامتثال ومسلك المنظمة الدولية أمر مطلوب وأن تقييم مدى توفر قصد معين للدولة العضو في التحايل على التزام دولي أمر غير مطلوب. |
7) Una segunda condición para que se genere la responsabilidad internacional de acuerdo con este artículo es que exista una relación manifiesta entre el comportamiento del Estado miembro que elude el cumplimiento de su obligación y el de la organización internacional. | UN | 7 - والشرط الثاني لنشوء المسؤولية الدولية وفقاً لهذه المادة، هو وجود صلة كبيرة بين تصرف الدولة العضو التي تلتف على أحد التزاماتها وتصرف المنظمة الدولية. |
12. Durante el período en que no esté reunida la Conferencia, desempeñará las funciones de Presidente el representante del Estado miembro que presidió la última sesión plenaria de la Conferencia, salvo que entre los períodos de sesiones anuales de la Conferencia las correspondientes funciones de la Presidencia pasarán, al comienzo del año civil, al representante del Estado miembro que asuma la Presidencia por orden de rotación. | UN | ٢١- يضطلع بوظائف الرئيس، حينما لا يكون المؤتمر في فترة انعقاد، ممثل الدولة العضو التي ترأست آخر جلسة عامة للمؤتمر، ولكن بين الدورات السنوية للمؤتمر تنتقل وظائف الرئاسة فيما بين الدورات، في بداية السنة التقويمية، إلى ممثل الدولة العضو التي ستتولى الرئاسة حسب ترتيب التناوب. |
12. Durante el período en que no esté reunida la Conferencia, desempeñará las funciones de Presidente el representante del Estado miembro que presidió la última sesión plenaria de la Conferencia, salvo que entre los períodos de sesiones anuales de la Conferencia las correspondientes funciones de la Presidencia pasarán, al comienzo del año civil, al representante del Estado miembro que asuma la Presidencia por orden de rotación. | UN | ٢١- يضطلع بوظائف الرئيس، حينما لا يكون المؤتمر في فترة انعقاد، ممثل الدولة العضو التي ترأست آخر جلسة عامة للمؤتمر، ولكن بين الدورات السنوية للمؤتمر تنتقل وظائف الرئاسة فيما بين الدورات، في بداية السنة التقويمية، إلى ممثل الدولة العضو التي ستتولى الرئاسة حسب ترتيب التناوب. |
12. Durante el período en que no esté reunida la Conferencia, desempeñará las funciones de Presidente el representante del Estado miembro que presidió la última sesión plenaria de la Conferencia, salvo que entre los períodos de sesiones anuales de la Conferencia las correspondientes funciones de la Presidencia pasarán, al comienzo del año civil, al representante del Estado miembro que asuma la Presidencia por orden de rotación. | UN | 12- يضطلع بوظائف الرئيس، حينما لا يكون المؤتمر في فترة انعقاد، ممثل الدولة العضو التي ترأست آخر جلسة عامة للمؤتمر، ولكن بين الدورات السنوية للمؤتمر تنتقل وظائف الرئاسة فيما بين الدورات، في بداية السنة التقويمية، إلى ممثل الدولة العضو التي ستتولى الرئاسة حسب ترتيب التناوب. |
15. Cuando un funcionario financiado con cargo al presupuesto ordinario, o al presupuesto de una operación de mantenimiento de la paz financiada con cuotas, tenga que pagar impuestos sobre la renta aplicados por un Estado Miembro a sus ingresos provenientes de las Naciones Unidas, el reembolso que se haga a ese funcionario se deducirá del crédito, en el Fondo de Nivelación de Impuestos, del Estado miembro que perciba los impuestos. | UN | ١٥ - وعندما يكون مطلوبا من موظف تمول تكلفته من الميزانية العادية أو من عملية لحفظ السلم تكاليفها مقسمة فيما بين الدول اﻷعضاء أن يدفع ضرائب دخل تفرضها دولة عضو على دخله من اﻷمم المتحدة، فإن المبلغ الذي ترده اﻷمم المتحدة إلى ذلك الموظف يخصم من الحساب الدائن، في صندوق معادلة الضرائب، للدولة العضو التي فرضت الضرائب. |
b) Cuando un funcionario financiado con cargo al presupuesto ordinario, o al presupuesto de una operación de mantenimiento de la paz financiada con cuotas, tenga que pagar impuestos sobre la renta aplicados por un Estado Miembro a sus ingresos provenientes de las Naciones Unidas, el reembolso que se haga a ese funcionario se deducirá del crédito, en el Fondo de Nivelación de Impuestos, del Estado miembro que perciba los impuestos. | UN | (ب) وعندما يكون مطلوبا من موظف تموّل تكلفته من الميزانية العادية أو من عملية لحفظ السلام تكاليفها مقسمة فيما بين الدول الأعضاء أن يدفع ضرائب دخل تفرضها دولة عضو على دخله من الأمم المتحدة فإن المبلغ الذي ترده الأمم المتحدة إلى ذلك الموظف يخصم من الحساب الدائن في صندوق معادلة الضرائب للدولة العضو التي فرضت الضرائب. |