ويكيبيديا

    "del estado responsable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولة المسؤولة
        
    • للدولة المسؤولة
        
    • للدولة المستهدفة
        
    La forma que podría adoptar la reparación, su momento y las cuestiones de modalidad podían resultar afectadas por la situación del Estado responsable. UN وقد يتأثر شكل الجبر وتوقيته وطرائقه بوضع الدولة المسؤولة.
    La primera es el efecto que produce la conducta del Estado responsable en la obligación que se ha violado; la segunda es la cesación de la violación, en caso de que sea continua. UN الأولى هي أثر سلوك الدولة المسؤولة على الالتزام المنتَهَك؛ والثانية هي الكف عن الانتهاك، إذا كان مستمرا.
    Entre ellas figuran el deber de los Estados distintos del Estado responsable de cooperar para poner fin a la violación. UN ومن هذه النتائج واجب تعاون الدول غير الدولة المسؤولة لإنهاء الخرق.
    Sin embargo, dichos conflictos no se pueden resolver en el artículo 36, ni se trata siempre de una cuestión que dependa del libre albedrío del Estado responsable. UN غير أن هذه المتناقضات لا يمكن حلها عن طريق المادة 36، كما أن الأمر ليس دائما متعلقا بالاختيار الحر للدولة المسؤولة.
    En principio, continúa el Tribunal, no es completamente imposible que el derecho nacional del Estado responsable conceda a la víctima una posibilidad de recurso individual paralela a la reclamación del Estado lesionado conforme al derecho internacional. UN واستطردت المحكمة قائلة إنه ليس من المستحيل كليا، من حيث المبدأ، أن يمنح القانون الوطني للدولة المسؤولة الضحية حقا شخصيا في المطالبة على التوازي مع مطالبة الدولة المضرورة بمقتضى القانون الدولي.
    " Una contramedida no puede extinguir ni afectar de otro modo a los derechos de una parte distinta del Estado responsable del hecho ilícito anterior. UN أن يلغي حقوق طرف آخر غير الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع السابق أو يؤثر فيها بوجه آخر.
    Sin embargo, las costas de la aplicación de las sentencias correrán por cuenta del Estado responsable de la ejecución. UN أما تكاليف إنفاذ اﻷحكام فتتحملها الدولة المسؤولة عن التنفيذ .
    Las consecuencias jurídicas de un hecho internacionalmente ilícito con arreglo a lo dispuesto en esta parte no afectarán la continuidad del deber del Estado responsable de cumplir la obligación violada. UN لا تمس النتائج القانونية لفعل غير مشروع دولياً بموجب هذا الباب باستمرار واجب الدولة المسؤولة بالوفاء بالالتزام الذي خرق.
    Los artículos sobre las formas de la reparación se han retocado en mayor o menor medida con miras a re-forzar la obligación del Estado responsable. UN 24 - وقال إن المواد المتعلقة بأشكال الجبر قد أُعيدت صياغتها نوعاً ما بغية تقوية التزام الدولة المسؤولة.
    Ya se ha llegado a la conclusión de que los principios básicos de la cesación y la reparación, que figuran actualmente en el capítulo I, deben consignarse expresamente como obligaciones del Estado responsable. UN وقد تم الخلوص فعلا إلى استنتاج يفيد بأن المبادئ الأساسية للكف والجبر المنصوص عليها حاليا في الفصل الأول ينبغي التعبير عنها بصيغة التزامات الدولة المسؤولة.
    A ese respecto, se expresó apoyo a la idea de que el proyecto de artículos no debía ocuparse de la cuestión de la determinación del Estado responsable, a la que se referían las normas primarias. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن التأييد لمشاريع المواد التي لا تتناول مسألة تحديد الدولة المسؤولة لأن هذه المسألة تغطيها القواعد الأساسية.
    Se dijo además que no debería mencionarse el derecho del Estado lesionado a obtener reparación, sino solamente la obligación del Estado responsable de otorgar reparación, a fin de obviar la necesidad de determinar qué Estado o Estados habían resultado lesionados directa o indirectamente. UN وأعرب أيضا عن التأييد للإشارة إلى التزام الدولة المسؤولة بتقديم الجبر، وليس إلى حق الدولة المضرورة في هذا الصدد، تلافيا لضرورة تحديد الدولة أو الدول التي أضيرت بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Otros, por el contrario, consideraron que el párrafo era poco claro en cuanto a la relación entre el derecho de la responsabilidad de los Estados y las demandas de reparación basadas en el derecho privado entabladas ante los tribunales nacionales del Estado responsable. UN لكن هذه الفقرة ، ورغم هذا التأييد، اعتبرت غير واضحة فيما يتصل بالعلاقة بين قانون مسؤولية الدول وما يقدم إلى المحاكم الوطنية في الدولة المسؤولة من مطالبات بالجبر استنادا إلى القانون الخاص.
    El hecho de que las obligaciones puedan ser debidas a un Estado, varios Estados o la comunidad de Estados en su conjunto, no significa que las obligaciones del Estado responsable sean las mismas para con cada uno de esos Estados. UN إن إمكانية وجوب الالتزامات تجاه دولة ما، أو عدة دول، أو تجاه المجتمع الدولي ككل، لا يعني سوى أن التزامات الدولة المسؤولة ستكون هي نفس الالتزامات تجاه كل دولة من تلك الدول.
    El artículo 37 establece la obligación del Estado responsable de indemnizar el daño causado por el hecho internacionalmente ilícito e inmediatamente después señala que la indemnización cubrirá todo daño susceptible de evaluación financiera. UN تُنشئ المادة 37 التزام الدولة المسؤولة بالتعويض عن الضرر الناتج عن الفعل غير المشروع دوليا وتشير فور ذلك إلى أن التعويض يشمل أي ضرر يكون قابلا للتقييم من الناحية المالية.
    Los Países Bajos aprueban el hecho de que los artículos de este capítulo adopten la forma de obligaciones del Estado responsable y no, como en el proyecto anterior, de derechos del Estado lesionado. UN تقر هولندا بأن مواد هذا الفصل ترد في شكل التزامات تقع على الدولة المسؤولة وليس في شكل حقوق للدولة المضرورة كما هي الحال بالنسبة لمشروع المواد السابق.
    Las consecuencias jurídicas del hecho internacionalmente ilícito con arreglo a lo dispuesto en esta parte no afectan la continuidad del deber del Estado responsable de cumplir la obligación violada. UN لا تمس النتائج القانونية لفعل غير مشروع دوليا بموجب هذا الباب باستمرار واجب الدولة المسؤولة بالوفاء بالالتزام الذي خُرق.
    Están de acuerdo en que el Estado de nacionalidad de los accionistas de una sociedad debe estar facultado para ejercer la protección diplomática de esos accionistas si la sociedad tiene la nacionalidad del Estado responsable del perjuicio que se le ha causado. UN وأضاف أنها تتفق في الرأي على ضرورة أن يكون لدولة جنسية المساهمين في شركة ما الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح هؤلاء المساهمين إذا كانت الشركة تحمل جنسية الدولة المسؤولة عن حدوث الضرر الذي لحق بالشركة.
    En efecto, el párrafo 2 del artículo 34 no precisa la re-lación entre el derecho relativo a la responsabilidad de los Estados y las solicitudes de reparación fundadas en derecho privado presentadas ante los tribunales nacio-nales del Estado responsable. UN بل إن الفقرة 2 من المادة 34 غير واضحة من حيث العلاقة بين القانون المتعلق بمسؤولية الدول ودعاوي الجبر المستندة إلى القانون الخاص والمرفوعة أمام المحاكم الوطنية للدولة المسؤولة.
    Si se establece la responsabilidad estricta del Estado responsable como principio general, lo más indicado sería que fueran los propios Estados quienes elaborasen las fórmulas de asignación de la pérdida y los mecanismos de financiación. UN وفي حالة الفصل في المسؤولية المحضة للدولة المسؤولة باعتبار ذلك هو المبدأ المسيطر، فإنه من الأفضل للدول نفسها أن تضع صيغاً لتوزيع الخسائر وآليات التمويل.
    120. La SMPR ha logrado posicionarse como institución del Estado responsable y legítima en temas relacionados al género, ha logrado abrir mayores espacios de discusión en instituciones del Estado. UN 120- فقد نجحت أمانة شؤون المرأة في ترسيخ مكانتها بوصفها المؤسسة المشروعة التابعة للدولة المسؤولة عن معالجة المسائل الجنسانية، كما نجحت في فتح قنوات جديدة للنقاش في إطار أجهزة الدولة.
    La referencia en el apartado b) a medidas " enderezadas a poner en peligro la integridad territorial o la independencia política " del Estado responsable plantea cuestiones análogas. UN كما أن الإشارة الواردة في الفقرة (ب) إلى التدابير " التي ترمي إلى تعريض السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي " للدولة المستهدفة " للحظر " تثير أسئلة مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد