En este régimen, la responsabilidad del Estado es subsidiaria a la del explotador. | UN | وفي هذا النظام، تكون المسؤولية الموضوعية التي تتحملها الدولة تكميلية للمسؤولية الموضوعية التي يتحملها المشغل. |
Hay que verificar la declaración del explotador, el cual afirma que no han tenido lugar operaciones de reelaboración ni de otro género desde la inspección anterior. | UN | ويتعين التحقق مما أعلنه المشغل عن عدم حدوث أية عملية إعادة معالجة أو أي عمليات أخرى منذ عملية التفتيش السابقة. |
La responsabilidad del explotador es sine delicto, ya que se origina en actos no prohibidos por el derecho internacional y reparan el daño material causado por una actividad peligrosa del artículo 1. | UN | وتكون مسؤولية المشغل مسؤولية دون جرم ﻷنها تنجم عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي ويجري التعويض عن الضرر المادي الناجم عن نشاط خطر مما تورده المادة ١. |
Tales mecanismos pueden contribuir a proteger a la víctima y aliviar la carga del explotador o Estado responsable. | UN | وهذه الآليات قد تسهم في حماية الضحية وتخفف العبء عن كاهل المشغِّل المسؤول أو الدولة المسؤولة. |
Por consiguiente, en virtud de ese Convenio la negligencia del explotador no elimina la limitación de responsabilidad. | UN | وعلى هذا فإن إهمال المشغِّل لا يؤدي، بموجب هذه الاتفاقية، إلى إزالة الحد المفروض على المسؤولية. |
Su delegación considera que la mejor opción es complementar la responsabilidad civil del explotador con la responsabilidad subsidiaria del Estado. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد أن الخيار الأمثل هو تكملة المسؤولية المدنية للمشغل بالمسؤولية المتبقية من جانب الدولة. |
Incluso los planes de seguros pueden exigir un mínimo de solvencia financiera del explotador para otorgar cobertura. | UN | بل إنه يمكن لخطط التأمين أن تشترط ملاءةً مالية من المشغّل لتوفير تغطيتها. |
Básicamente, estos Convenios establecen la responsabilidad principal, fija y limitada del explotador, que es quien se hace cargo del primer nivel de indemnización. | UN | وتنص هذه الاتفاقيات إجمالا على مسؤولية المشغل وباعتباره أول شق في إطار ثلاثي، وهي مسؤولية محددة ومحدودة. |
Con arreglo a éste, " el Estado de la instalación podrá limitar la responsabilidad del explotador por cada incidente nuclear a: | UN | وبالتالي، ' ' يجوز أن تقصر دولة المنشأة مسؤولية المشغل عن كل حادثة نووية على مبلغ لا يقل عن: |
Cuando existan dificultades para determinar el lugar en que ocurrió el accidente nuclear, los tribunales competentes para pronunciarse sobre el accidente serán los del Estado de la instalación del explotador responsable. | UN | وفي حالة نشوء أي صعوبة في تحديد مكان وقوع الحادث النووي، يكون اختصاص النظر في الحادث لمحاكم دولة منشأة المشغل المسؤول. |
La responsabilidad del explotador está respaldada por un régimen obligatorio de seguro u otra garantía financiera. | UN | ويضمن التأمين الإلزامي أو غيره من الضمانات المالية مسؤولية المشغل. |
Incluso los planes de seguros pueden exigir un mínimo de solvencia financiera del explotador para otorgar cobertura. | UN | بل إنه يمكن لخطط التأمين أن تشترط ملاءة مالية من المشغل لتقديم تغطيتها. |
Si el pozo es abandonado en otras circunstancias, la responsabilidad del explotador se rige por la legislación nacional aplicable. | UN | وإذا كانت البئر قد هجرت في ظروف أخرى، تخضع مسؤولية المشغل للقانون الوطني المنطبق. |
Se ha recurrido a los tribunales nacionales para que se pronuncien sobre cuestiones relacionadas con la responsabilidad civil y, en particular, con la responsabilidad del explotador. | UN | وتستخدم المحاكم الداخلية في القضايا المتعلقة بالمسؤولية المدنية، ولاسيما مسؤولية المشغل. |
En cambio, establece la responsabilidad objetiva del explotador. | UN | بل تنص، بدلاً من ذلك، على مسؤولية المشغِّل على أساس مسؤولية موضوعية. |
:: Datos operacionales del vuelo obtenidos del explotador y de distintos proveedores internacionales de servicios: | UN | :: بيانات عمليات الطيران المتحصَّل عليها من المشغِّل ومختلف مقدمي الخدمات الدوليين: |
Por ello, puede señalarse específicamente a una persona distinta del explotador como responsable, en función de los intereses que intervienen en una actividad peligrosa determinada. | UN | ولذلك فإن شخصاً ما خلاف المشغِّل قد يسمى تحديداً باعتباره الشخص الذي تقع عليه التبعة، وذلك يعتمد على المصالح التي يشملها نشاط خطر بعينه. |
Primera, dejar al Estado totalmente fuera del régimen de responsabilidad y prever solamente la responsabilidad civil del explotador. | UN | أولها، استبعاد الدولة تماما من نظام المسؤولية والنص فقط على المسؤولية المدنية للمشغل. |
B. Responsabilidad del explotador 340 - 386 121 | UN | مسؤولية المشغّل الممارسات المتبعة في إطار المعاهدات |
De manera análoga, en la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, de 1997, se prescriben también límites apropiados de la responsabilidad del explotador. | UN | وبالمثل فإن اتفاقية فيينا لعام 1997 المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية قد نصت أيضاً على الحدود المناسبة لمسؤولية المُشغّل(). |
Por ello, el resarcimiento a las víctimas y la determinación de la responsabilidad del explotador o del Estado siguen siendo cuestiones importantes que la comunidad internacional ha de resolver. | UN | ولهذا السبب فإن تعويض الضحايا وتحديد مسؤولية القائم بالتشغيل أو الدولة مسائل مهمة لا بد أن يبتّ فيها المجتمع الدولي. |
También era importante la cuestión del pago de una indemnización a los terceros que tomasen medidas correctivas sin previa autorización del explotador privado. | UN | ومن المسائل الهامة اﻷخرى مسألة تسديد تكلفة اﻷطراف الثالثة التي اتخذت تدابير علاجية دون إذن مسبق من المشغﱢل. |
En tal caso, se podría invocar la responsabilidad del Estado (State responsibility) para obtener el cumplimiento, no sólo de las obligaciones del Estado mismo, sino también de la responsabilidad civil u obligación del explotador. | UN | وفي حالة من هذا النوع، يمكن الاحتجاج بمسؤولية الدول لا لتنفيذ التزامات الدولة ذاتها فحسب بل أيضاً لتنفيذ المسؤولية المدنية أو واجب الجهة القائمة بالنشاط(). |
Si los límites se fijan muy bajos, el sistema podría incluso convertirse en una licencia para contaminar o causar daños a otros y para externalizar los costos reales del explotador. | UN | فإذا وضِعت قيود مفرطة في التساهل، فإنها قد تُصبح بمثابة ترخيص بالتلويث أو الإضرار بالغير وعدم استيعاب التكاليف الحقيقية للمُشغّل. |
Algunas delegaciones acogieron complacidas el régimen de responsabilidad objetiva del explotador que se establece en el proyecto de principio 4. | UN | 46 - أبدت بعض الوفود ترحيبها بنظام المسؤولية القانونية المشددة للمشغِّل الذي أُرسي بموجب مشروع المبدأ 4. |
Señaló que nunca podría insistirse demasiado en la justificación social ni en la equidad de hacer intervenir al Estado en un nivel subsidiario en cualquier sistema de asignación de la pérdida, particularmente cuando la responsabilidad (liability) del explotador era limitada o cuando no era posible localizar o identificar a éste. | UN | وأشار إلى أن المبرر الاجتماعي والبعد الإنصافي لإشراك الدولة في مستوى فرعي هما أمران بالغا الأهمية في أي نظام من نظم توزيع الخسارة، لا سيما عندما تكون مسؤولية الجهة المشَغِّلة محدودة أو عندما يتعذر تحديد مكان وجودها أو تعيين هويتها. |