Conjuntamente podemos generar las condiciones propicias para hacer retroceder la marea del extremismo violento y desacreditar el llamamiento que hace el terrorismo. | UN | ويمكننا معاً تهيئة بيئة مؤاتية تعكس اتجاه موجة التطرف العنيف وتعري وجه الإرهاب. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para transmitir una vez más el sentido pésame de mi Gobierno a las familias de las víctimas más recientes del extremismo violento. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأقدم مرة أخرى تعازي حكومة بلدي لأسر آخر ضحايا التطرف العنيف. |
Sin embargo, las autoridades son cada vez más conscientes del potencial de la radicalización de base religiosa y del extremismo violento. | UN | غير أن السلطات تزداد إدراكاً لاحتمالات الاستقطاب إلى التطرف بدوافع دينية واحتمالات التطرف العنيف. |
El reciente auge del extremismo violento tiene consecuencias devastadoras para las mujeres y las niñas de los países afectados; ahora más que nunca es importante luchar contra dichas fuerzas y defender la universalidad de los derechos humanos. | UN | أما الزيادة الأخيرة في معدل التطرف العنيف فله عواقب وخيمة على النساء والفتيات في البلدان المتضررة؛ وأصبح من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى مكافحة تلك القوى وتأكيد عالمية حقوق الإنسان. |
La delegación iraní sugiere asimismo que la Relatora Especial incluya en su próximo informe un análisis de la repercusión del extremismo violento en las mujeres. | UN | وذكرت أن وفدها يقترح أن يتم في التقرير المقبل للمقررة الخاصة إدراج تحليل لأثر نزعة التطرف العنيف على المرأة. |
Esto puede contribuir a asegurar una cooperación sostenible y a contener las fuerzas del extremismo violento. | UN | وقد يفيد هذا في كفالة استدامة جهود التعاون على درء خطر التطرف العنيف. |
Era preciso hacer frente al desafío multidimensional del extremismo violento al nivel de base. | UN | ويجب مواجهة التحدي المتعدد الأبعاد المتمثل في التطرف العنيف على صعيد القواعد الشعبية. |
Frente a la amenaza que vemos surgir hoy, es fundamental encarar la radicalización y el reclutamiento, sobre todo desafiando a la ideología del extremismo violento y ayudando a apoyar a las comunidades vulnerables. | UN | ونظرا للتهديد الذي نشهد ظهوره حاليا، تمثل مكافحة التطرف والتجنيد أمرا أساسيا، ولا سيما فيما يتعلق بأيديولوجيا التطرف العنيف والمساعدة على دعم المجتمعات الضعيفة. |
Se necesita la cooperación internacional para responder con eficacia a las cuestiones del extremismo violento y los combatientes extranjeros, estrechamente relacionadas entre sí. | UN | وتمس الحاجة إلى التعاون الدولي من أجل التصدي بفعالية لقضيتين ترتبطان ببعضهما ارتباطا وثيقا هما التطرف العنيف والمقاتلون الأجانب. |
El Consejo aprobó un comunicado de prensa en el que elogió la labor del Centro y celebró que se dedicara especialmente a apoyar la cooperación entre los Estados de Asia Central en las esferas de la lucha contra el terrorismo y la prevención del extremismo violento y la radicalización. | UN | واعتمد المجلس بياناً للصحافة أشاد فيه بالجهود التي يبذلها المركز، ورحب بتركيزه تحديدا على دعم التعاون فيما بين دول آسيا الوسطى في مجالي مكافحة الإرهاب ومنع التطرف العنيف والنزعة الأصولية. |
Convencidos de que las guerras y los conflictos armados pueden conducir a la radicalización y la propagación del extremismo violento, obstaculizar el desarrollo de las sociedades humanas e impedir el bienestar de la humanidad, | UN | واقتناعا منهم بأن الحروب والنزاعات المسلحة قد تؤدي إلى الراديكالية وانتشار التطرف العنيف ووقف تنمية المجتمعات البشرية وإعاقة تحقيق رفاه البشر، |
En ese contexto, el suministro de asistencia a los países que han sido víctimas del extremismo violento es de importancia vital para encarar las causas profundas de la violencia y el terrorismo; | UN | وفي هذا السياق، تعتبر مساعدة البلدان التي وقعت ضحية التطرف العنيف ذات أهمية حيوية لمعالجة الأسباب الجذرية للعنف والإرهاب؛ |
Además, en ese párrafo no se mencionan delitos graves cometidos por periodistas, como la insistencia en publicar información falsa, la incitación al odio por motivos étnicos y el fomento del extremismo violento y la violencia. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم يرد في تلك الفقرة ذكرٌ للجرائم الخطيرة التي ارتكبها الصحفيون المعنيون، مثل الإصرار على نشر معلومات كاذبة، ونشر الكراهية العرقية، والتشجيع على التطرف العنيف والعنف. |
Observando que la fecha de celebración de Beijing+20 está cercana, pregunta cómo responderá ONU-Mujeres a la propagación del extremismo violento en su región y cómo afrontará sus causas profundas. | UN | وأشارت إلى اقتراب موعد مؤتمر بيجين +20، فسألت عن السبل التي ستتصدى بها هيئة الأمم المتحدة لانتشار التطرف العنيف في منطقتها، وسبل معالجتها لأسبابه الجذرية. |
El mundo está siendo actualmente testigo de una escalada sin precedentes del extremismo violento y el radicalismo, cuyo ejemplo más destacado es el control que ejerce el grupo terrorista EIIL sobre una gran parte del territorio del Iraq y Siria. | UN | وأضاف أن العالم يشهد حاليا تصعيدا لم يسبق له مثيل من التطرف العنيف والراديكالية، وأبرز مثال على ذلك هو سيطرة جماعة داعش الإرهابية على جزء كبير من الأراضي العراقية والسورية. |
La reciente intensificación del extremismo violento en la República Árabe Siria y el Iraq ha hecho que la resolución sea más pertinente que nunca, ya que con ella se procura promover un plan integral para combatir el extremismo y el terrorismo, y fomentar un diálogo mutuo basado en el respeto. | UN | وقد جعل التصعيد الأخير في التطرف العنيف في كل من سورية والعراق القرار أكثر أهمية من أي وقت مضى، حيث سعى إلى الترويج لوضع خطة شاملة لمكافحة التطرف والإرهاب وتعزيز الحوار المتبادل القائم على الاحترام. |
Convencida de que las guerras y los conflictos armados pueden conducir a una radicalización y a la propagación del extremismo violento, así como obstaculizar el desarrollo de las sociedades humanas y poner en peligro el bienestar de la humanidad, | UN | واقتناعا منها بأن الحروب والنزاعات المسلحة يمكن أن تقود إلى الراديكالية وانتشار التطرف العنيف وتعطل تنمية المجتمعات البشرية وتحبط رفاه الإنسانية، |
Algunos Estados todavía no habían tomado medidas apropiadas para poner en marcha programas de participación de la comunidad o elaborar programas eficaces para prevenir la radicalización y la propagación del extremismo violento. | UN | ولم تتخذ بعض الدول بعد خطوات ملائمة لاستهلال برامج لإشراك المجتمعات المحلية أو لإعداد خطاب مضاد للحيلولة دون النزوع إلى التطرف ومنع انتشار التطرف العنيف. |
204. En el plan del Gobierno titulado " Prevención del extremismo violento: ganando corazones y mentes " se reconoce el papel fundamental que puede desempeñar la mujer para construir comunidades fuertes y enfrentar el extremismo violento. | UN | 204- تعترف خطة الحكومة: " منع التطرف العنيف: كسب القلوب والعقول " بالدور الحيوي الذي يمكن أن تلعبه المرأة في بناء مجتمعات محلية قوية ومعالجة التطرف العنيف. |
En este contexto, instaron a todos los Estados Miembros a que se unieran contra el extremismo violento en todas sus formas y manifestaciones, así como contra la violencia sectaria, y alentaron las iniciativas emprendidas por los dirigentes para analizar en sus comunidades las causas del extremismo violento y la discriminación y desarrollar estrategias para combatirlas. | UN | وفي هذا السياق، حثّوا جميع الدول الأعضاء على التوحد ضد التطرف العنيف بجميع أشكاله ومظاهره وكذلك العنف الطائفي وشجعوا جهود القادة لإجراء مناقشات داخل مجتمعاتهم لأسباب التطرف العنيف والتمييز وصياغة استراتيجيات لمعالجة هذه القضايا. |