Establecimiento de comités de verificación de la cesación del fuego a nivel de las provincias y los distritos | UN | الرقم المسلسل إنشاء لجان رصد وقف إطلاق النار على صعيدي المقاطعات والأقاليم |
iv) Exhorten también a la India a que respete la cesación del fuego a lo largo de la Línea de Control; | UN | ' 4` دعوة الهند كذلك إلى احترام وقف إطلاق النار على طول خط المراقبة؛ |
Los grupos de bases de operaciones para la cesación del fuego, a nivel de subunidad, estarán integrados por: | UN | 365 - يتكون موقع فريق وقف إطلاق النار على مستوى الوحدة الفرعية من العناصر الآتية: |
Esas directrices ayudaron a la Comisión de Cesación del fuego a resolver varios casos de violaciones de la cesación del fuego que tenían que ver con el movimiento no autorizado de tropas. | UN | وقد ساعدت هذه المبادئ التوجيهية لجنة وقف إطلاق النار على حل العديد من حالات انتهاك وقف إطلاق النار المتصلة بحركة القوات التي لم يؤذن بها. |
Esperamos que exploren todas las posibles vías para hacer extensiva la cesación del fuego a la Ribera Occidental. | UN | ونتوقع من تلك الأطراف أن نستكشف جميع السبل الممكنة لتوسيع نطاق وقف إطلاق النار إلى الضفة الغربية. |
La cesación del fuego a principios de 2010 alimentó la esperanza de que los desplazados internos pudieran regresar, pero su situación sigue siendo frágil. | UN | وقد بعث وقف إطلاق النار في مطلع عام 2010 الأمل في أن يتمكن المشردون داخليا من العودة إلى ديارهم، لكن وضعه لا يزال هشا. |
Recientemente, el Presidente Musharraf reiteró la propuesta de declarar una cesación del fuego a lo largo de la línea de control en Cachemira, acompañada de una cesación de las hostilidades en el Valle de Cachemira. | UN | وكرر الرئيس مشرّف مؤخرا تأكيد الالتزام بوقف إطلاق النار على طول خط المراقبة في كشمير، يواكبه وقف للأعمال القتالية في وادي كشمير. |
Durante el debate general del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, el Presidente Musharraf propuso un acuerdo de cesación del fuego a lo largo de la línea de control. | UN | وأضاف أن الرئيس مشرف اقترح خلال المناقشة العامة التي أجرتها الجمعية العامة في دورتها الحالية وقف إطلاق النار على طول خط المراقبة. |
Los términos de la cesación del fuego no se han hecho públicos, pero observadores informados han supuesto que, si Hamas demostrara su voluntad y capacidad para imponer la cesación del fuego a sus propios grupos militantes, Israel relajaría el sitio. | UN | ولم تُعلن على الملأ شروط وقف إطلاق النار، ولكن افترض المراقبون المطلعون أن إظهار حماس لإرادتها وقدرتها على إنفاذ وقف إطلاق النار على ميليشياتها المسلحة سيقابله تخفيف للحصار من قبل إسرائيل. |
Ha apoyado con éxito la creación de instituciones de cesación del fuego a nivel nacional y zonas, fortaleciendo la capacidad de las partes para aplicar los arreglos de seguridad del Acuerdo General de Paz. | UN | ودعمت بنجاح إنشاء مؤسسات لوقف إطلاق النار على الصعيد الوطني وعلى صعيد المناطق، مما عزز قدرة الطرفين على تنفيذ الترتيبات الأمنية المتصلة باتفاق السلام الشامل. |
Los miembros del Consejo dijeron que, si bien la FPNUL había impedido que se cometieran violaciones en gran escala de la cesación del fuego a lo largo de la Línea Azul, algunos incidentes habían causado preocupación. | UN | وقال أعضاء المجلس إن القوة، وإن حالت دون وقوع انتهاكات واسعة النطاق لوقف إطلاق النار على امتداد الخط الأزرق، فوقوع بعض الحوادث كان مدعاة للقلق. |
a) La vigilancia de la cesación del fuego a lo largo de la línea de confrontación mediante patrullas y puestos de observación; | UN | )أ( رصد وقف إطلاق النار على طول خطوط المواجهة بوساطة دوريات ومراكز مراقبة؛ |
a) La vigilancia de la cesación del fuego a lo largo de las líneas de confrontación mediante patrullas y puestos de observación; | UN | )أ( رصد وقف إطلاق النار على طول خطوط المواجهة بوساطة داوريات ومراكز مراقبة؛ |
El Comandante de la Fuerza, General de División Romeo Dallaire, había intensificado esos esfuerzos desde principios de junio, cuando las dos partes habían iniciado conversaciones sobre una cesación del fuego a nivel militar, con los auspicios de la UNAMIR. | UN | وقد كثف قائد القوة الميجور جنرال روميو دالير، هـذه الجهود منـذ أوائـل حزيـران/يونيـه، حيـن شـرع الجانبان في إجراء محادثات وقف إطلاق النار على المستوى العسكري تحت إشراف بعثة اﻷمم المتحدة. |
Mientras no se logre una pacificación general, la FPNUL trata de mantener, como mínimo la cesación del fuego a lo largo de la línea de repliegue, mediante patrullas móviles, equipos de observación desde posiciones fijas y estrechos contactos con las partes, con miras a corregir las violaciones y evitar que se intensifiquen los incidentes. | UN | وانتظارا لإحلال السلم الشامل، تسعى القوة على الأقل إلى المحافظة على وقف إطلاق النار على طول خط الانسحاب من خلال الدوريات والمراقبة من مواقع ثابتة والاتصال الوثيق مع الأطراف، بغية معالجة الانتهاكات ومنع تصعيد الحوادث. |
En espera de que se llegue a una paz general, la FPNUL trata de mantener la cesación del fuego a lo largo de la Línea Azul mediante patrullas, la observación desde posiciones fijas y el estrecho contacto con las partes, esto último con miras a corregir las violaciones y a impedir toda escalada. | UN | وإلى حين التوصل إلى سلام شامل تسعى القوة إلى المحافظة على وقف إطلاق النار على طول الخط الأزرق عن طريق القيام بدوريات، ومراقبة الوضع من مواقع ثابتة، وإجراء اتصالات وثيقة بالأطراف، بغية معالجة الانتهاكات والحيلولة دون تفاقم الأمر. |
En espera de una paz global, la FPNUL trata por lo menos de mantener la cesación del fuego a lo largo de la línea de contención por medio de patrullas y actividades de observación desde posiciones fijas y en estrecho contacto con las partes, con miras a sancionar las violaciones y a impedir el aumento de los incidentes. | UN | وتسعى القوة على الأقل، إلى حين التوصل إلى سلام شامل، إلى أن تحافظ على وقف إطلاق النار على طول الخط الأزرق، عن طريق استخدام الدوريات، ومراقبة الحالة من مواقع ثابتة، والاتصال الوثيق مع الطرفين، بغية إصلاح الانتهاكات والحيلولة دون تصاعد الحوادث. |
Las medidas que se necesitan para evitar un conflicto y hacer avanzar la paz en el Asia meridional son claras: en primer lugar, el retiro mutuo de las fuerzas de avanzada desplegadas por ambos Estados; en segundo lugar, la observación de una cesación del fuego a lo largo de la línea de control en Cachemira; y por último, cesación del terrorismo de Estado por parte de la India en contra del pueblo de Cachemira. | UN | أما الخطوات اللازمة لتفادي نشوب صراع وتقدم السلم في جنوب آسيا فهي خطوات واضحة: أولا، الانسحاب المتبادل للقوات المنتشرة ميدانيا في خطوط متقدمة من جانب الدولتين؛ وثانيا، احترام وقف إطلاق النار على امتداد خط المراقبة في كشمير؛ وأخيرا، وقف إرهاب الدولة الذي تقوم به الهند ضد الشعب الكشميري. |
58.400 días de patrullaje de los observadores militares para investigar violaciones de la cesación del fuego a lo largo de la frontera de Liberia (4 observadores militares por patrulla, 10 patrullas por sector, 4 sectores, durante 365 días) | UN | :: قيام المراقبين العسكريين بدوريات بمعدل 400 58 يوم للتحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار على طول الحدود الليبرية (4 مراقبين عسكريين لكل دورية، 10 دوريات لكل قطاع، 4 قطاعات، 365 يوما) |
Condenando la violación de la cesación del fuego a lo largo de la Línea de Control cometida por la India el 15 de agosto de 2006, de resultas de lo cual fueron heridos de extrema gravedad dos civiles inocentes, | UN | وإذ ندين خرق الهند لوقف إطلاق النار على طول خط المراقبة في 15 آب/أغسطس 2006، الذي تسبب في إصابة اثنين من المدنيين الأبرياء بجروح خطيرة؛ |
Las Partes proporcionan planes de redespliegue para todas las etapas de la cesación del fuego a la Comisión para la Cesación del Fuego | UN | تقدم الأطراف خطط إعادة الانتشار الخاصة بكل مراحل وقف إطلاق النار إلى لجنة وقف إطلاق النار |
Las nuevas gestiones realizadas para continuar la cesación del fuego a finales de julio no tuvieron éxito. | UN | ولم تكلل بالنجاح الجهود اﻷخرى المبذولة لتمديد وقف إطلاق النار في أواخر تموز/يوليه. |