Si bien han cambiado considerablemente las condiciones reinantes en los países vecinos desde que en 1991 entró en vigor el acuerdo de cesación del fuego en el Sáhara Occidental, no está claro cómo influirá la prolongación de la guerra en esa región caracterizada por la inestabilidad. | UN | وقد تغيرت الظروف في البلدان المجاورة تغيرا كبيرا منذ وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية في عام ١٩٩١، ولكن ليس من الواضح ما هو اﻷثر الذي يمكن أن يترتب على مزيد من الحروب في هذه المنطقة غير المستقرة. |
La cesación del fuego en el Sáhara Occidental que entró en vigor el 6 de septiembre de 1991 después de años de conflicto se ha mantenido, registrándose únicamente violaciones técnicas de menor importancia. | UN | ١٥ - ظل وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية الذي دخل حيز النفاذ في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ بعد سنوات من النزاع قائما ولم تسجل سوى انتهاكات تقنية بسيطة. |
Tomando nota con satisfacción de la entrada en vigor del cese del fuego en el Sáhara Occidental, de conformidad con la propuesta del Secretario General, y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ تحيط علماً مع الارتياح بدخول وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية حيز النفاذ، وفقاً لمقترح اﻷمين العام، وتؤكد اﻷهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار كجزء لا يتجزأ من خطة التسوية، |
Recordando con satisfacción la entrada en vigor, el 6 de septiembre de 1991, de la cesación del fuego en el Sáhara Occidental, de conformidad con la propuesta del Secretario General aceptada por las dos partes, | UN | " وإذ تشير مع الارتياح إلى بدء سريان وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، وفقا لاقتراح اﻷمين العام الذي قبله الطرفان، |
Recordando con satisfacción la entrada en vigor, el 6 de septiembre de 1991, de la cesación del fuego en el Sáhara Occidental, de conformidad con la propuesta del Secretario General que fue aceptada por las dos partes, | UN | " وإذ تشير مع الارتياح إلى بدء سريان وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، وفقا لاقتراح اﻷمين العام الذي قبله الطرفان، |
Recordando con satisfacción la entrada en vigor, el 6 de septiembre de 1991, de la cesación del fuego en el Sáhara Occidental, de conformidad con la propuesta del Secretario General que fue aceptada por las dos partes, | UN | وإذ تشير مع الارتياح إلى بدء سريان وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، وفقا لاقتراح اﻷمين العام الذي قبله الطرفان، |
Por el bien de cientos de hombres, mujeres y niños inocentes que podrían perecer si se quebrara la cesación del fuego en el Sáhara español, le instamos a que haga que las Naciones Unidas reanuden sin más dilación su participación en el proceso de identificación. | UN | وإننا، إكراما لمئات الرجال والنساء واﻷطفال اﻷبرياء الذين قد يفقدون أرواحهم فيما لو تم تقويض وقف إطلاق النار في الصحراء اﻷسبانية، نناشدكم بأن تستأنف اﻷمم المتحدة، دون أي مزيد من اﻹبطاء، اشتراكها في عملية تحديد الهوية. |
En tal caso, la crisis sería aún más peligrosa por sus efectos que el statu quo lamentable establecido en el camino de la aplicación del plan de arreglo, aplicación que sin embargo comenzó el 6 de septiembre de 1991 con la entrada en vigor de la cesación del fuego en el Sáhara Occidental. | UN | وسينجم عن ذلك أزمة أكثر خطورة بعواقبها من الوضع الراهن الذي يؤسف له لتطبيق خطة للتسوية كان قد بوشر بتنفيذها في 6 أيلول/سبتمبر 1991 مع بدء العمل بوقف إطلاق النار في الصحراء الغربية. |
Habida cuenta de la situación que existe sobre el terreno y de la labor en curso de mi Enviado Personal, sigo creyendo que la presencia de la MINURSO continúa siendo indispensable para el mantenimiento de la cesación del fuego en el Sáhara Occidental. | UN | 62 - وفي ظل الظروف الميدانية الحالية، وفي ضوء الجهود المستمرة لمبعوثي، ما زلت أرى أن وجود البعثة ما زال ضروريا لتثبيت وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية. |
En las circunstancias que reinan en el terreno, y teniendo en cuenta las gestiones que sigue haciendo mi Enviado Personal, creo que la presencia de la MINURSO continúa siendo indispensable para mantener la cesación del fuego en el Sáhara Occidental. | UN | 68 - وأعتقد، في ظل الظروف الراهنة في الميدان، وعلى ضوء الجهود المتواصلة لمبعوثي الشخصي، أن وجود البعثة ما زال ضروريا للحفاظ على وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية. |
En las circunstancias que reinan en el terreno, y teniendo en cuenta las gestiones que sigue haciendo mi Enviado Personal, creo que la presencia de la MINURSO continúa siendo indispensable para mantener la cesación del fuego en el Sáhara Occidental. | UN | 72 -وفي ظل الظروف الميدانية الحالية، وفي ضوء الجهود المستمرة لمبعوثي الشخصي، أعتقد أن وجود البعثة ما زال ضروريا لاستمرار وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية. |
9. Deseo reiterar mi profundo reconocimiento a todos los gobiernos que han aportado observadores militares y personal de apoyo y rendir homenaje una vez más a todos los observadores militares y a todo el personal de apoyo por su contribución al mantenimiento de la cesación del fuego en el Sáhara Occidental. | UN | ٩ - وأود أن أكرر اﻹعراب عن بالغ تقديري لجميع الحكومات التي أسهمت بمراقبين عسكريين أو بأفراد للدعم، وأن أشيد مرة أخرى بجميع المراقبين العسكريين وأفراد الدعم لما أسهموا به في الحفاظ على وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية. |
" Recordando con satisfacción la entrada en vigor de la cesación del fuego en el Sáhara Occidental el 6 de septiembre de 1991, de conformidad con la propuesta del Secretario General, y subrayando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, " | UN | " وإذ تشير مع الارتياح الى دخول وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية حيز النفاذ في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، وفقا لمقترح اﻷمين العام، وتؤكد اﻷهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار كجزء لا يتجزأ من خطة التسوية " ؛ |
Recordando con satisfacción la entrada en vigor de la cesación del fuego en el Sáhara Occidental el 6 de septiembre de 1991, de conformidad con la propuesta del Secretario General, y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ تشير مع الارتياح إلى دخول وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية حيز النفاذ في ٦ أيلول/ سبتمبر ١٩٩١، وفقا لمقترح اﻷمين العام، وتؤكد اﻷهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطـلاق النـار كجـزء لا يتجزأ من خطة التسوية، |
Recordando con satisfacción la entrada en vigor de la cesación del fuego en el Sáhara Occidental el 6 de septiembre de 1991, de conformidad con la propuesta del Secretario General, y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ تشير مع الارتياح إلى دخول وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية حيز النفاذ في ٦ أيلول/ سبتمبر ١٩٩١، وفقا لمقترح اﻷمين العام، وتؤكد اﻷهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطـلاق النـار كجـزء لا يتجزأ من خطة التسوية، |
Al mando del General de División Száraz (Hungría), el componente siguió observando la cesación del fuego en el Sáhara Occidental, vigente desde el 6 de septiembre de 1991. | UN | وواصل هذا العنصر، بقيادة اللواء جاراز (هنغاريا) مراقبة وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية الذي ما فتئ ساريا منذ 6 أيلول/ سبتمبر 1991. |
Al mando del General de División Gyorgy Száraz (Hungría), el componente militar siguió observando la cesación del fuego en el Sáhara Occidental, vigente desde el 6 de septiembre de 1991. | UN | وواصل العنصر العسكري، بقيادة اللواء جيورجي ساراز (هنغاريا)، رصد اتفاق وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية، الذي دخل حيز النفاذ منذ 6 أيلول/سبتمبر 1991. |
Al mando del General de División György Száraz (Hungría), la MINURSO siguió vigilando la cesación del fuego en el Sáhara Occidental, que está en vigor desde el 6 de septiembre de 1991. | UN | وواصلت البعثة، تحت قيادة اللواء جيورجي ساراز (هنغاريا)، رصد وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية، الذي بدأ سريانه منذ 6 أيلول/ سبتمبر 1991. |
Al mando del General de División, György Száraz (Hungría), la MINURSO siguió vigilando la cesación del fuego en el Sáhara Occidental, que está en vigor desde el 6 de septiembre de 1991. | UN | وواصلت البعثة، تحت قيادة اللواء جيورجي ساراز (هنغاريا)، رصد وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية، الذي بدأ سريانه منذ 6 أيلول/ سبتمبر 1991. |
En las circunstancias que reinan en el terreno, y teniendo en cuenta las gestiones que sigue haciendo mi Enviado Personal, creo que la presencia de la MINURSO continúa siendo indispensable para mantener la cesación del fuego en el Sáhara Occidental. En consecuencia, recomiendo al Consejo de Seguridad que prorrogue el mandato de la MINURSO por un nuevo período de seis meses, hasta el 31 de octubre de 2007. | UN | 53 - وفي ظل الظروف الميدانية الحالية، وفي ضوء الجهود المستمرة لمبعوثي الشخصي، ما زلت أرى أن وجود البعثة ما زال ضروريا لتثبيت وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية، ولذا أوصي بأن يمدد مجلس الأمن ولاية البعثة لفترة ستة أشهر أخرى حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |