No obstante, el personal directivo tendría en cuenta la antigüedad del funcionario en sus recomendaciones. | UN | ولكن المديرين سيضعون في اعتبارهم أقدمية الموظف في توصياتهم. |
Ello se aplica a toda la duración de la prestación de servicios del funcionario en el lugar de destino y mientras el lugar de destino siga clasificado en la categoría pertinente. | UN | ويظلّ هذا العنصر مطبّقا عن كامل مدة خدمة الموظف في مركز العمل وطالما ظلّ مركز العمل ذاك مصنّفا في الفئة المعنية. |
ii) La remuneración pensionable correspondiente a la categoría y escalón del funcionario en el cuadro orgánico. | UN | ' 2` الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي المطبق على رتبة ودرجة الموظف في الفئة الفنية؛ |
ii) La remuneración pensionable correspondiente a la categoría y escalón del funcionario en el Cuadro Orgánico. | UN | ' 2` الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي المطبق على رتبة ودرجة الموظف في الفئة الفنية؛ |
Concretamente, durante el registro de las pertenencias del funcionario en un aeropuerto internacional al que éste había llegado procedente de Nueva York, viajando por motivos personales, las autoridades encontraron un dispositivo electrónico de memoria que contenía imágenes explícitas de pornografía infantil. | UN | وبصورة أكثر تحديدا، عقب فحص الأمتعة الشخصية للموظف في مطار دولي كان قد وصل إليه في رحلة انطلقت من نيويورك، عثرت السلطات على جهاز ذاكرة إلكتروني يتضمن صورا إلكترونية إباحية صريحة يُستغل فيها أطفال. |
ii) La remuneración pensionable correspondiente a la categoría y escalón del funcionario en el Cuadro Orgánico. | UN | ' 2` الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي المطبق على رتبة ودرجة الموظف في الفئة الفنية؛ |
El historial de servicio del funcionario en la Organización y sus circunstancias personales se tuvieron en cuenta como factores atenuantes. | UN | وأُخذ في الاعتبار كعوامل مخففة سجل خدمة الموظف في المنظمة وظروفه الشخصية. |
ii) La remuneración pensionable correspondiente a la categoría y escalón del funcionario en el Cuadro Orgánico. | UN | ' 2` الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي المطبق على رتبة ودرجة الموظف في الفئة الفنية؛ |
Sin embargo, el Grupo considera que no debe otorgarse indemnización por las prestaciones de subsistencia pagadas a los familiares del funcionario en Australia ni a los gastos de viaje de éstos para regresar a los Estados Unidos. | UN | غير أن الفريق يرى أنه لا ينبغي منح تعويض عن مدفوعات اﻹعاشة التي قدمت ﻷسرة الموظف في استراليا، أو تكاليف سفرهم للعودة إلى الولايات المتحدة. |
Sin embargo, el Grupo considera que no debe otorgarse indemnización por las prestaciones de subsistencia pagadas a los familiares del funcionario en Australia ni a los gastos de viaje de éstos para regresar a los Estados Unidos. | UN | غير أن الفريق يرى أنه لا ينبغي منح تعويض عن مدفوعات اﻹعاشة التي قدمت ﻷسرة الموظف في أستراليا، أو تكاليف سفرهم للعودة إلى الولايات المتحدة. |
Por ejemplo, en el momento de la preparación del presente informe, la cuenta del funcionario en una jurisdicción tenía en depósito de más de 1 millón de dólares. | UN | فعلى سبيل المثال، كان رصيد الموظف في حسابه المصرفي في ليختنشتاين، وقت إعداد هذا التقرير، قد وصل إلى أكثر من مليون دولار. |
2. La Comisión podrá recomendar la retirada del servicio del funcionario en cualquiera de las etapas de la investigación. | UN | ثانياً- للجنة أن توصي بسحب يد الموظف في أية مرحلة من مراحل التحقيق. |
a) A todo funcionario de la Secretaría de las Naciones Unidas, aún después de haber cesado en su empleo, y a todo derecho habiente del funcionario en caso de fallecimiento de éste; | UN | " )أ( لكل موظف من موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وحتى بعد أن تكون خدمته قد انتهت، لكل شخص يخلف الموظف في حقوقه عن وفاة هذا الموظف؛ |
a) A todo funcionario de la Secretaría de las Naciones Unidas, aún después de haber cesado en su empleo, y a todo derecho habiente del funcionario en caso de fallecimiento de éste; | UN | " )أ( لكل موظف من موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وحتى بعد أن تكون خدمته قد انتهت، لكل شخص يخلف الموظف في حقوقه عن وفاة هذا الموظف؛ |
Una vez recibido por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, el caso se tramita de conformidad con la instrucción administrativa ST/AI/371, cuyas disposiciones garantizan el respeto de las prescripciones procesales y los derechos del funcionario en lo que se refiere al debido procedimiento legal. | UN | وحالما يتلقى مكتب إدارة الموارد البشرية اﻹبلاغ، تجري معالجة الحالــة وفقا لﻷمر اﻹداري ST/AI/371، الذي تكفل أحكامه احترام المتطلبات اﻹجرائية وحقوق الموظف في سياق اﻹجراءات القانونية. |
a) A todo funcionario de la Secretaría de las Naciones Unidas, aun después de haber cesado en su empleo, y a todo derechohabiente del funcionario en caso de fallecimiento de éste; | UN | (أ) لكل موظف من موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحتى بعد أن يكون قد انتهى عمله، ولكل شخص يخلف الموظف في حقوقه عند موت هذا الموظف؛ |
c) No se utilizaría la posición del funcionario en la escala de sueldos para determinar los aumentos; | UN | (ج) يراعى منصب الموظف في نطاق المرتبات لدى تحديد الزيادات على الراتب؛ |
a) A todo funcionario de la Secretaría de las Naciones Unidas, aun después de haber cesado en su empleo, y a todo derechohabiente del funcionario en caso de fallecimiento de éste; | UN | (أ) لكل موظف من موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحتى بعد أن يكون قد انتهى عمله، ولكل شخص يخلف الموظف في حقوقه عند موت هذا الموظف؛ |
Concretamente, durante el registro de las pertenencias del funcionario en un aeropuerto internacional al que éste había llegado procedente de Nueva York, viajando por motivos personales, las autoridades encontraron un dispositivo electrónico de memoria que contenía imágenes explícitas de pornografía infantil. | UN | وبصورة أكثر تحديدا، عقب فحص الأمتعة الشخصية للموظف في مطار دولي كان قد وصل إليه في رحلة انطلقت من نيويورك، عثرت السلطات على جهاز ذاكرة إلكتروني يتضمن صورا إلكترونية إباحية صريحة يُستغل فيها أطفال. |
No obstante, la inmunidad de jurisdicción extranjera al parecer también se aplica durante la estancia del funcionario en el territorio del Estado al que presta o ha prestado servicios. | UN | لكن يبدو أن الحصانة من ولاية الدولة الأجنبية تسري أيضاً عند وجود المسؤول على أراضي الدولة التي يخدمها أو التي سبق أن خدمها. |
77. A raíz de una sentencia dictada por el Tribunal Constitucional, la responsabilidad del Tesoro Público por los daños causados por un funcionario público no depende de que se demuestre la culpabilidad del funcionario en un procedimiento penal o disciplinario. | UN | 77- وفي أعقاب صدور حكم عن المحكمة الدستورية، لا تكون مسؤولية خزانة الدولة عن الضرر الذي يسببه مسؤول حكومي مرهونة بإثبات التهمة على ذلك المسؤول في قضية جنائية أو تأديبية. |
La prerrogativa de calificar el comportamiento del funcionario en su carácter oficial o de determinar la importancia de las funciones que desempeña un alto funcionario para garantizar la soberanía del Estado compete al Estado del funcionario y no al Estado que ejerce la jurisdicción; | UN | وتعود لدولة المسؤول، وليس للدولة التي تمارس الولاية القضائية، صلاحية تكييف السلوك الصادر عن المسؤول باعتباره رسميا بطبيعته أو تحديد أهمية الوظائف التي يؤديها المسؤول الرفيع المستوى لغرض كفالة سيادة الدولة؛ |