ويكيبيديا

    "del gobierno central en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكومة المركزية في
        
    • الحكومة المركزية على
        
    • الحكومة المركزية إلى
        
    Se ha revitalizado el sistema de pagos y se han pagado los sueldos de dos meses consecutivos del personal del Gobierno central en la capital. UN وأعيد العمل بنظام دفع الأجور، وتلقى موظفو الحكومة المركزية في العاصمة أجورهم لشهرين متعاقبين.
    El logro de resultados tangibles y una presencia del Gobierno central en las provincias son cruciales. UN ومن الحيوي أن تظهر نتائج كبيرة وأن يظهر وجود الحكومة المركزية في المقاطعة.
    El nuevo fondo público de pensiones se retiró del presupuesto del Gobierno central en 1993 y está actualmente organizado como un fondo de seguros independiente bajo el control de la Junta de Seguros de Pensiones y sus agencias. UN وأخرج صندوق المعاشات التقاعدية العام الجديد من ميزانية الحكومة المركزية في عام ١٩٩٣ وهو اﻵن منظﱠم كصندوق تأمين مستقل يخضع لرقابة مجلس تأمين المعاشات التقاعدية والوكالات التابعة له.
    * El gasto público social corresponde al gasto del Gobierno central en funciones sociales. UN * الإنفاق العام على الرعاية الاجتماعية هو إنفاق الحكومة المركزية على الرعاية الاجتماعية.
    Según la coalición, estos equipos apoyarán las actividades de reconstrucción y ayudarán a extender la autoridad del Gobierno central en las provincias. UN ووفقا لما ذكرته دوائر التحالف، ستقوم هذه الفرق بدعم أنشطة التعمير والمساعدة في بسط سلطة الحكومة المركزية إلى المقاطعات.
    En el cuadro siguiente se presentan datos sobre la proporción de mujeres en cargos de la administración pública del Gobierno central en 1991 y 1996: UN يحتوي الجدول التالي على معلومات عن نسبة النساء اللواتي شغلن مناصب في الخدمة المدنية في الحكومة المركزية في عام ١٩٩١ وعام ١٩٩٦:
    Sus facultades se ampliaron para abarcar determinadas esferas de responsabilidad del Gobierno central en toda la Ribera Occidental en diciembre de 1994. UN وقد اتسع نطاق اختصاصات السلطة الفلسطينية وامتد إلى مجالات محددة من مجالات مسؤوليات الحكومة المركزية في جميع أنحاء الضفة الغربية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Al 8 de enero de 1998, se había establecido la autoridad del Gobierno central en 239 de un total de 344 localidades incluidas en el plan de paz. UN واعتبارا من ٨ كانون الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، أقيمت سلطة الحكومة المركزية في ٩٣٢ منطقة محلية من مجموع المناطق المحلية البالغ ٤٤٣ منطقة الذي ارتأته خطة السلام.
    9. En 1998, continuó en Somalia la compleja situación de emergencia y la mayor parte del país siguió inmersa en la misma pugna entre clanes que llevó al derrumbamiento del Gobierno central en 1991. UN 9- وخلال عام 1998، استمرت حالة الطوارئ المعقدة في الصومال. وظلت معظم أنحاء البلد غارقة في المنازعات العشائرية الداخلية التي أفضت إلى انهيار الحكومة المركزية في عام 1991.
    Las protestas alcanzaron su máximo nivel cuando las tres islas pasaron a constituir un Estado Asociado, en febrero de 1967, quedando la responsabilidad de los asuntos exteriores a cargo del gobierno central, en Saint Kitts. UN وبلغت الاحتجاجات أوجها لما دخلت الجزر الثلاث حالة التبعية في شباط/فبراير 1967 وعُهد بمسؤولية إدارة الشؤون الداخلية آنذاك إلى الحكومة المركزية في سانت كيتس.
    Aun cuando resultan prometedores los avances logrados en el establecimiento de la autoridad del Gobierno central en algunas zonas como es el caso de Gardez, en general, los intentos del Gobierno de persuadir a los dirigentes regionales para que se acerquen a Kabul y pongan fin a las actividades de los grupos armados en el país aún no se han visto coronados por el éxito UN وعلى حين أنه تحقق بعض التقدم في تثبيت سلطة الحكومة المركزية في بعض المناطق، مثل غارديز، يبشر بالأمل، فإن ما تبذله الحكومة من محاولات لإقناع الزعماء المحليين بالانتقال إلى كابول والقضاء على أنشطة الجماعات المسلحة في البلاد لا تزال، بوجه عام، بحاجة إلى أن تتوج بالنجاح.
    Para proseguir con los acontecimientos positivos en el país y para ampliar la autoridad del Gobierno central a todas las regiones del país, algo esencial para el éxito del proceso de Bonn, la comunidad internacional debe continuar y acelerar su ayuda política, económica y técnica por conducto del Gobierno central en el Afganistán. UN ومن أجل الاستمرار في تحقيق التطورات الإيجابية وبسط سلطة الحكومة المركزية على كل مناطق البلاد، وهو أمر أساسي لنجاح عملية بون، يجب أن يستمر المجتمع الدولي في تقديم مساعدته السياسية والاقتصادية والفنية من خلال الحكومة المركزية في أفغانستان وأن يعجل بها.
    Esas son cuestiones fundamentales para la UNAMA en el desempeño de sus funciones de vigilancia y coordinación y la prestación de asistencia para consolidar y fortalecer la labor del Gobierno central en las provincias. UN وتعتبر هذه المسائل رئيسية بالنسبة لاضطلاع البعثة بدورها في مجال الرصد والتنسيق وتقديم المساعدة في تطوير/تقوية أعمال الحكومة المركزية في الأقاليم.
    Por lo tanto, una tarea importante de la Ministra de Igualdad entre los Géneros es coordinar el trabajo del Gobierno central en esta esfera y crear el marco para la política general de igualdad entre los géneros. UN ومن ثم فإن أحد المهام الرئيسية لوزير شؤون المساواة بين الجنسين هو تنسيق العمل الذي تضطلع به الحكومة المركزية في مجال المساواة بين الجنسين ووضع الإطار اللازم للسياسة العامة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Las funciones modernas ocuparon un lugar sorprendentemente importante también en los presupuestos de los países en desarrollo, y a ellas se destinó más de la mitad de los gastos del Gobierno central en África y Asia y casi dos terceras partes de los gastos en América Latina. UN ومما يسترعي الاهتمام أن الوظائف الحديثة للدولة استأثرت أيضا بنسبة كبيرة من ميزانيات البلدان النامية حيث وصلت إلى أكثر من نصف نفقات الحكومة المركزية في أفريقيا وآسيا، ووصلت إلى قرابة ثلثي هذه النفقات في أمريكا اللاتينية.
    Los países en desarrollo asignaron una gran proporción de su presupuesto a la educación, si sus gastos se comparan con los del Gobierno central en los países desarrollados, pero eso puede reflejar en parte el hecho de que, en el mundo desarrollado, la responsabilidad en materia de educación se delega más a menudo a los niveles más bajos del gobierno. UN فقد خصصت البلدان النامية حصة كبيرة من ميزانياتها للتعليم مقارنة بما خصص له في نفقات الحكومة المركزية في البلدان المتقدمة النمو، وإن كان ذلك يعزى في جانب منه إلى أن مسؤولية التعليم غالبا ما تحول في البلدان المتقدمة النمو إلى مستويات حكومية أدنى.
    El aumento de la capacidad y la autoridad de la fuerza de policía nacional afgana sigue siendo fundamental para la consolidación del imperio de la ley y la autoridad del Gobierno central en Kabul. UN 9 - وما زال تعزيز قدرة وسلطة قوة الشرطة الوطنية الأفغانية يكتسي أهمية حاسمة لتوسيع نطاق كل من سيادة القانون وسلطة الحكومة المركزية في كابل.
    El sistema de licencias estipula que la exportación de artículos y tecnologías sensibles estará sujeta al examen y la aprobación de los departamentos competentes del Gobierno central en cada caso concreto. UN نظام الترخيص الذي ينص على أن تصدير الأصناف والتكنولوجيات الحساسة يخضع لدراسة تجريها الدوائر المختصة في الحكومة المركزية على أساس كل حالة على حدة وتعطي موافقتها عليه.
    Los Testigos de Jehová se mostraron desalentados por la falta de supervisión del Gobierno central en las islas más alejadas y por que se estaban tolerando y pasando por alto restricciones a libertades fundamentales como la libertad de creencias. UN وذكرت منظمة شهود يهوه أنها أصيبت بخيبة أمل لانعدام إشراف الحكومة المركزية على الجزر الخارجية، وبسبب التسامح بشأن القيود المفروضة على الحريات الأساسية والتغاضي عنها.
    De conformidad con las leyes correspondientes, el gasto público, con apoyo financiero del Gobierno central en forma de ayudas, subsidios, etc., cubre los gastos de funcionamiento de esos centros y la custodia temporal. UN وتُغطى تكاليف تشغيل هذه المرافق والحضانة المؤقتة من الميزانية العامة، وتساعد الحكومة المركزية على تمويلها في شكل إعانات مثلاً، طبقاً للقوانين ذات الصلة.
    El objetivo de esta iniciativa es transferir gran parte de las atribuciones del Gobierno central en las comunidades locales. UN ويتمثل هدف هذه المبادرة في نقل السلطة بصورة هامة من الحكومة المركزية إلى المجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد