ويكيبيديا

    "del gobierno con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكومة مع
        
    • بين الحكومة
        
    • الحكومة فيما
        
    • الحكومة تجاه
        
    • الحكومة ومع
        
    • الحكومية مع
        
    • الحكومة بإجراء
        
    • للحكومة فيما
        
    • الحكومة بتنفيذ
        
    • الحكومة بتوفير
        
    • الحكومة بالنسبة
        
    • الحكومة بتحقيق
        
    • الحكومة بتطوير
        
    • الحكومة بقضايا
        
    • الحكومة بهذه
        
    Como resultado de las negociaciones del Gobierno con los bancos, las mujeres pueden ahora conseguir préstamos de hasta 300.000 rupias sin garantía. UN ونتيجة لمفاوضات الحكومة مع المصارف، بإمكان النساء الآن الحصول على قروض تصل إلى 000 300 روبية بدون ضمان إضافي.
    La cooperación selectiva del Gobierno con Ahlu Sunna wal Jama ' a durante este período complicó aún más la situación. UN وازداد الموقف تعقيدا بسبب التواصل الانتقائي الذي اتبعته الحكومة مع حركة أهل السنة والجماعة خلال تلك الفترة.
    Valoró la colaboración del Gobierno con la sociedad civil, en particular la serie de reuniones del Foro Nacional de Derechos Humanos. UN وأعربت أذربيجان عن تقديرها لعمل الحكومة مع المجتمع المدني، ولا سيما في إطار سلسلة المنتدى الوطني لحقوق الإنسان.
    También toma nota de la asociación activa del Gobierno con organizaciones no gubernamentales y de la existencia de un activo movimiento de mujeres. UN وهي تلاحظ أيضا الشراكة النشطة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية ووجود حركة نسائية مفعمة بالحيوية.
    No se ha recibido ninguna información del Gobierno con respecto a este caso. UN ولم ترد أي معلومات من الحكومة فيما يتعلق بهذه الحالة.
    En él se hace referencia al tema de la cooperación del Gobierno con los mecanismos de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos. UN ويشير فيه الى موضوع تعاون الحكومة مع آليات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان.
    El experto también se refirió a la importancia de la cooperación del Gobierno con el sector privado y la comunidad internacional. UN وأشار المناظر أيضاً إلى أهمية تعاون الحكومة مع القطاع الخاص والمجتمع الدولي.
    Los acontecimientos ocurridos en los últimos meses indican que la cooperación del Gobierno con la OIT se ha deteriorado considerablemente. UN غير أن تطورات حصلت في الشهور الأخيرة تدل على أن تعاون الحكومة مع منظمة العمل الدولية تدهور كثيراً.
    :: Seguirá consolidando la colaboración del Gobierno con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en la promoción y protección de los derechos humanos para todos. UN :: مواصلة تعزيز شراكة الحكومة مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع.
    Las tres primeras contenían información de carácter general sobre la cooperación del Gobierno con el Grupo de Trabajo. UN تضمنت الرسائل الثلاث الأُولى معلومات عامة عن تعاون الحكومة مع الفريق العامل.
    Action Canada for Population and Development observó con aprecio la colaboración y apertura del Gobierno con la sociedad civil durante todo el proceso de examen. UN ولاحظت المنظمة، مع التقدير، عمل الحكومة مع المجتمع المدني وانفتاحها عليه في جميع مراحل عملية الاستعراض.
    El territorio del país ha sido utilizado indebidamente como punto de transbordo para el tráfico ilícito, a pesar de la cooperación del Gobierno con sus asociados internacionales. UN ولقد أسيء استخدام أراضيه كمنطقة شحن عابر للاتجار غير المشروع، على الرغم من تعاون الحكومة مع شركائها الدوليين.
    Cooperación del Gobierno con las organizaciones no gubernamentales de mujeres UN تعاون الحكومة مع المنظمات غير الحكومية النسائية
    Esta y otras cuestiones análogas son objeto de actividades diplomáticas del Gobierno con los países vecinos. UN وهذه المسألة ومسائل مماثلة هي موضع مساع دبلوماسية تجريها الحكومة مع البلدان المجاورة.
    La esfera pública también suele verse afectada por la connivencia del Gobierno con el mercado a la hora de organizar el suministro de información. UN وتنحو أيضا للمعاناة من التصادم بين الحكومة والسوق في تشكيل توريد المعلومات.
    Hubo una mayor apertura e intensificación de la interlocución por parte del Gobierno con representantes de la sociedad civil y de la comunidad internacional. UN وقد ازداد الانفتاح وتكثف الحوار بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    El Grupo de Trabajo reitera su solicitud para hacer una visita y espera con interés una respuesta del Gobierno con una indicación de fechas para efectuar la misión. UN ويؤكد الفريق مجدداً طلبه القيام بزيارة ويتطلع إلى تلقي رد من الحكومة فيما يخص التواريخ المقترحة للبعثة.
    El observador pidió también que se aclarara la posición del Gobierno con respecto a una organización de los aborígenes e isleños del Estrecho de Torres. UN كما طلب المراقب إيضاح موقف الحكومة تجاه منظمة خاصة بالسكان الأصليين والجزريين في مضيق تورس.
    Por consiguiente, agradecerá que se presente información sobre las consultas que hayan podido celebrarse en el ámbito del Gobierno con instituciones nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos, ONG y otras organizaciones. UN وترحب بالتالي بالمعلومات المتعلقة بأي مشاورات من ذلك القبيل قد تكون جرت داخل الحكومة ومع المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى.
    En segundo lugar, ha realizado esfuerzos bilaterales, incluidas numerosas consultas directas e intensivas llevadas a cabo al más alto nivel del Gobierno, con los dirigentes de las partes interesadas. UN ثانيا، تبذل اليابان جهودا ثنائية، بما في ذلك إجراء مشاورات مباشرة ومكثفة عديدة على أعلى المستويات الحكومية مع قادة اﻷطراف المعنية.
    En el Marco de Tokio por la rendición mutua de cuentas se reiteró el compromiso del Gobierno con la celebración de unas elecciones creíbles e inclusivas, así como dirigidas y gestionadas por los afganos, de conformidad con la Constitución. UN وقد أكد إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة مجددا التزام الحكومة بإجراء انتخابات ذات مصداقية وشاملة بقيادة وإدارة أفغانية وفقا للدستور.
    El motivo es que la actual postura jurídica del Gobierno con respecto a esta ley debe mantenerse por otros dos años para dar tiempo a resolver las cuestiones difíciles que entraña su cumplimiento por parte del Gobierno. UN والأساس المنطقي لذلك هو ضرورة الحفاظ على المركز القانوني الراهن للحكومة فيما يتعلق بقانون حقوق الإنسان لمدة سنتين أخريين لإتاحة قدر معقول من الوقت لمعالجة القضايا الصعبة المتعلقة بامتثال الحكومة.
    En el acto de presentación pública de la matriz el Secretario de la Paz dijo que la misma no sustituía el compromiso del Gobierno con el cumplimiento de los compromisos recalendarizados. UN وقال أمين السلام، في معرض عرضه العام للمصفوفة، إنها لا تتضمن التزام الحكومة بتنفيذ الالتزامات التي أعيد جدولتها.
    43. El hecho de que se permita a todas las madres adolescentes regresar a la escuela después del nacimiento de sus hijos demuestra aún más el compromiso del Gobierno con la educación para todos. UN 43- ومما يؤكد التزام الحكومة بتوفير التعليم للجميع أنه يُسمح لجميع المراهقات الحوامل بالعودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    El establecimiento de una Comisión de Protección de los Derechos del Niño pone de manifiesto el compromiso del Gobierno con las niñas. UN وذكرت أن التزام الحكومة بالنسبة للطفلة سوف يؤكده إنشاء لجنة باسم لجنة حماية حقوق الطفل.
    La designación de la Viceprimera Ministra como funcionaria responsable en materia de derechos de las mujeres ha dado un peso político adicional al compromiso del Gobierno con el logro de la igualdad de género. UN وقالت إن تعيين نائب لرئيس الوزراء كمسؤول رسمي عن حقوق المرأة أعطى ثقلاً سياسياً جديداً لالتزام الحكومة بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Dado el compromiso del Gobierno con la educación, desde hace mucho tiempo se ha garantizado el acceso universal a la educación primaria y por primera vez en el año 2001 se garantizó también para la educación secundaria. UN وبالتزام الحكومة بتطوير التعليم، تم تحقيق حرية الوصول الشاملة للتعليم الابتدائي منذ وقت طويل وكفالة التعليم الثانوي للمرة الأولى في سنة 2001
    La Constitución reafirma el compromiso del Gobierno con las cuestiones relativas al empleo, aboga por un programa de trabajo decente y promueve los derechos fundamentales en el trabajo. UN ويعيد التأكيد على التزام الحكومة بقضايا العمالة، ويدعو إلى وضع برنامج لتوفير العمل اللائق، ويعزز الحقوق الأساسية أثناء العمل.
    Claramente, el compromiso del Gobierno con estos objetivos será un factor fundamental para mejorar la situación en esta región del país. UN ومن الواضح أن التزام الحكومة بهذه الغايات سيشكل عاملا أساسيا في تحسين الحالة في هذا الجزء من أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد