El problema de la seguridad de la central nuclear de Chernobyl sigue siendo el foco de atención del Gobierno de Ucrania y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولا تزال مشكلة أمان محطة تشرنوبيل للطاقة النووية مركز اهتمام حكومة أوكرانيا والمجتمع الدولي بأسره. |
El Presidente acogió con beneplácito este compromiso del Gobierno de Ucrania. | UN | ورحب الرئيس بهذا الالتزام من جانب حكومة أوكرانيا. |
Esa tarea requiere un aumento de la financiación del Gobierno de Ucrania, así como el apoyo constante de nuestros asociados extranjeros. | UN | ويتطلب إنجاز تلك المهمة زيادة التمويل من حكومة أوكرانيا فضلا عن الدعم المستمر من الشركاء الأجانب. |
Además, la UNODC finalizó una evaluación técnica de la capacidad de respuesta del Gobierno de Ucrania. | UN | وأكمل المكتب تقييما تقنيا لقدرة حكومة أوكرانيا على التجاوب. |
Azerbaiyán celebró también los esfuerzos del Gobierno de Ucrania por reformar el sistema de justicia penal, combatir la violencia contra las mujeres y los niños, y mejorar las condiciones en las cárceles e instituciones correccionales. | UN | ورحبت أذربيجان بجهود الحكومة الأوكرانية الرامية إلى إصلاح نظام العدالة الجنائية والتصدي للعنف ضد النساء والأطفال وتحسين ظروف العيش في السجون والمؤسسات الإصلاحية. |
62. La reducción de la pobreza es una prioridad del Gobierno de Ucrania y el primer objetivo de su estrategia nacional de desarrollo. | UN | 62 - وذكر إن الحد من الفقر يشكل أولوية بالنسبة لحكومة أوكرانيا والهدف الأول لاستراتيجيتها الوطنية للتنمية. |
Se recibió información del Gobierno de Ucrania sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo a los gobiernos de los países visitados en 2008. | UN | وتلقى الفريق العامل معلومات من حكومة أوكرانيا عن تنفيذ توصياته المقدمة إلى حكومات البلدان التي زارها خلال عام 2008. |
En este sentido, quisiera reiterar el firme compromiso del Gobierno de Ucrania de liquidar sus cuotas pendientes a fin de cumplir plenamente sus obligaciones con el presupuesto de la ONUDI. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكِّد لكم مجدَّداً التزام حكومة أوكرانيا القوي بتسوية اشتراكاتها المقرَّرة غير المسدَّدة حتى تكون أوكرانيا ممتثلة تماماً لالتزاماتها تجاه ميزانية اليونيدو. |
Declaración del Gobierno de Ucrania sobre su apoyo a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas | UN | بيان حكومة أوكرانيا بخصوص دعمها لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
La Misión se desplegó a petición del Gobierno de Ucrania. | UN | وقد أُوفِدت هذه البعثة بناء على طلب من حكومة أوكرانيا. |
Nuestra delegación aprovecha esta oportunidad para expresar al Gobierno de Israel y al liderazgo palestino el apoyo del Gobierno de Ucrania por sus medidas valientes y realistas tomadas en pro de una paz duradera en esa región. | UN | ويغتنـــم وفـــد بلـدي هذه الفرصة لكي يعرب لحكومة اسرائيل وللقيادة الفلسطينيـة عن تأييد حكومة أوكرانيا للخطوات الواقعية الجسورة التي اتخذاها نحو تحقيق سلام دائم في تلك المنطقة. |
Declaración del Gobierno de Ucrania sobre el problema | UN | بيان أصدرته حكومة أوكرانيا في ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥ بشأن |
Llamamiento del Gobierno de Ucrania a los gobiernos de los Estados del mundo en relación con el apoyo científico, técnico y financiero necesario para establecer y poner en funcionamiento un centro internacional de investigación y | UN | نداء موجه من حكومة أوكرانيا الى حكومات دول العالم بشأن تقديم الدعم العلمي والتكنولوجي والمالي ﻹنشاء المركز الدولــي للدراســات العلمية والتكنولوجية للحوادث النووية واﻹشعاعية وتطوير أنشطته |
Es la comprensión del carácter y los propósitos de esa futura institución jurídica la que determina la posición del Gobierno de Ucrania con respecto a la firma del Estatuto de Roma. | UN | وهذه النظرة لطبيعة المؤسسة القضائية المقبلة ومقاصدها هي التي تحدد موقف حكومة أوكرانيا فيما يتعلق بالتوقيع على النظام اﻷساسي المعتمد في روما. |
Se prevé que la próxima reunión de este tipo, que continuará y ampliará la labor de las dos primeras, se celebre a fines de este otoño en Yalta, gracias a la generosa invitación del Gobierno de Ucrania. | UN | وقد تقرر عقد الاجتماع القادم في هذا المضمار وهو الذي سوف يتابع ويوسع أعمال الاجتماعين اﻷول والثاني في موعد متأخر من هذا الخريف في يالطا بدعوة كريمة من حكومة أوكرانيا. |
Acogieron con satisfacción la disposición del Gobierno de Ucrania a acoger en Yalta la tercera reunión sobre medidas de fomento de la confianza y tomaron nota de la importancia de celebrar una conferencia de manera oportuna. | UN | ورحبوا باستعداد حكومة أوكرانيا استضافة الاجتماع الثالث المتعلق بتدابير بناء الثقة في يالتا ولاحظوا أهمية عقد مؤتمر ناجح في الوقت المناسب. |
54. Hasta el momento no se ha recibido respuesta del Gobierno de Ucrania. | UN | 54- لم يرد حتى الآن أي رد من حكومة أوكرانيا. |
Para mí, como miembro del Gobierno de Ucrania encargado de las cuestiones relacionadas con la infancia, las familias y los jóvenes, y como mujer y madre, la noticia de las muertes de decenas de millares de personas fue particularmente amarga. | UN | وبصفتي مسؤولة في حكومة أوكرانيا عن المسائل المتعلقة بالأطفال والعائلات والشباب، وبصفتي امرأة وأما، كانت أخبار وفاة عشرات الآلاف من البشر بالنسبة لي مؤلمة بشكل خاص. |
Nos complace constatar que los principios fundamentales de la estrategia de rehabilitación preparada por las Naciones Unidas concuerdan con las prioridades antes mencionadas del Gobierno de Ucrania. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المبادئ الرئيسية في استراتيجية إعادة التأهيل التي أعدتها الأمم المتحدة تتماشى مع الأولويات المذكورة أعلاه في حكومة أوكرانيا. |
Algunos miembros también subrayaron el derecho del Gobierno de Ucrania a restablecer el orden y el estado de derecho en el país, y reiteraron su apoyo a las elecciones presidenciales que debían celebrarse el 25 de mayo. | UN | وأبرز بعض الأعضاء أيضا حق الحكومة الأوكرانية في استعادة النظام وسيادة القانون في البلد، وأكدوا من جديد دعم الانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها في 25 أيار/مايو. |
Sr. Rudyk (Ucrania) (habla en inglés): Sra. Presidenta: Para comenzar, permítame, en nombre del Gobierno de Ucrania, felicitarla, y, por su intermedio, felicitar al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por la oportuna organización de este Diálogo tan importante. | UN | السيد روديك (أوكرانيا) (تكلم بالانكليزية): في البداية أود باسم الحكومة الأوكرانية أن أهنئك، سيدتي الرئيسة، ومن خلالك، الأمين العام كوفي عنان، على تنظيم هذا الحوار المهم جدا في أنسب وقت. |
De conformidad con la Ley de Ucrania sobre el " Programa estatal para la superación de las consecuencias del desastre de Chernobyl para el período 2006-2010 " , los objetivos prioritarios del Gobierno de Ucrania en esta esfera son la rehabilitación integral sanitaria, social y psicológica de la población afectada, su protección social y la creación de condiciones seguras para la vida en los territorios contaminados con radiación. | UN | تتمثل المهام ذات الأولوية لحكومة أوكرانيا في مجال إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل، بموجب أحكام قانون أوكرانيا " بشأن البرنامج العام لإزالة آثار كارثة تشيرنوبيل للسنوات 2006-2010 " ، في تنفيذ عمليات إعادة تأهيل طبية واجتماعية ونفسية معقدة للسكان المتضررين، وتوفير الحماية الاجتماعية لهم، علاوة على تهيئة ظروف آمنة للعيش في المناطق الملوثة بالإشعاع. |