Apoyamos los esfuerzos del Gobierno libanés por ampliar el control y la autoridad del Gobierno en todo el territorio del Líbano. | UN | ونؤيد جهود الحكومة اللبنانية الرامية إلى توسيع رقعة سيطرة الحكومة وسلطتها على جميع اﻷراضي اللبنانية. |
Los esfuerzos del Gobierno libanés con miras a reconstruir el Estado y promover la reconciliación nacional merecen un firme apoyo. | UN | إن جهود الحكومة اللبنانية الرامية الى إعادة بناء الدولة وتعزيز المصالحة الوطنية تستأهل الدعم القوي. |
Algunas de las prioridades del Gobierno libanés -- en particular por lo que se refiere al desarrollo social equilibrado -- son las siguientes. | UN | من أولويات الحكومة اللبنانية تحقيق التنمية الاجتماعية، لا سيما في إطار سياسة الإنماء المتوازن. |
Bélgica, por su parte, contribuyó al fondo de urgencia para apoyar los proyectos de reconstrucción del Gobierno libanés. | UN | وأسهمت بلجيكا، من جانبها، في صندوق الطوارئ لدعم مشاريع الحكومة اللبنانية لإعادة الإعمار. |
Si bien reconocemos que la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) ha contribuido hasta cierto punto a la estabilidad en la región, afirmamos que la paz y la seguridad sólo pueden perdurar si se garantiza el restablecimiento de la autoridad efectiva del Gobierno libanés en la región de ese país en la que aún permanecen las fuerzas israelíes. | UN | وعلى الرغم من أننا نعترف بأن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد أسهمــت، إلى حد ما، في إقامة الاستقرار في المنطقة، فإننا نؤكد أن السلام لا يمكن أن يدوم إلا بكفالة عودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة التي تبقى فيها القوات اﻹسرائيلية في لبنان. |
Acoge con satisfacción la intención del Gobierno libanés de otorgar a los refugiados palestinos un mayor goce de sus derechos. | UN | ورحّبت بعزم الحكومة اللبنانية على تمتّع اللاجئين الفلسطينيين بحقوق أوسع. |
Para nosotros el principio rector sigue siendo el logro y la consolidación de la soberanía, la integridad territorial y el monopolio del Gobierno libanés sobre su territorio. | UN | وما زال المبدأ الذي نهتدي به هو تحقيق وترسيخ سيادة لبنان ووحدة أراضيه وسيطرة الحكومة اللبنانية وحدها على أراضيه. |
Esta es una prueba más del grado de compromiso del Gobierno libanés con la aplicación de la resolución 1701 (2006). | UN | إن هذا لدليل إضافي على مدى التزام الحكومة اللبنانية في تطبيق القرار 1701. |
4. Habida cuenta de las denuncias formuladas, el Grupo de Trabajo agradece la cooperación del Gobierno libanés. | UN | ٤- وفي ضوء الادعاءات المقدمة، يرحب الفريق العامل بتعاون الحكومة اللبنانية. |
Esta resolución no sólo hace un llamamiento para la retirada de las fuerzas israelíes, sino también para la restauración de la paz y la seguridad internacionales en la frontera común y el retorno de la autoridad efectiva del Gobierno libanés en la zona. | UN | ولا يدعو هذا القرار إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية فحسب، بل كذلك لاستعادة السلم واﻷمن الدوليين على طول الحدود المشتركة ولاستعادة الحكومة اللبنانية سلطتها الفعلية في المنطقة. |
En el informe también se afirma que Israel tiene la obligación de compensar a las víctimas libanesas, pero pasa complemente por alto la obligación del Gobierno libanés de compensar las pérdidas y el sufrimiento causados durante un conflicto que Israel ni buscó ni inició. | UN | كما ادعى التقرير أن إسرائيل ملزمة بتعويض الضحايا اللبنانيين، ولكنه تجاهل تماما التزام الحكومة اللبنانية بدفع تعويضات عن الأضرار والمعاناة التي تولدت أثناء صراع لم تسع إليه إسرائيل أو تبدأه. |
La Unión Europea observa con satisfacción que el plan de recuperación del Gobierno libanés incluye la mejora de las condiciones de vida de los refugiados en el marco de los proyectos del OOPS como parte de su labor de reconstrucción en el sur del Líbano. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يسره أن يلاحظ أن خطة الإنعاش التي وضعتها الحكومة اللبنانية تشمل تحسين ظروف معيشة اللاجئين في مشاريع الوكالة كجزء من عملية إعادة البناء التي تقوم بها في جنوب لبنان. |
3. Evolución a nivel del Gobierno libanés | UN | 3- التطور على مستوى الحكومة اللبنانية: |
Ello demuestra una vez más el compromiso del Gobierno libanés con la aplicación de la resolución 1701 (2006) y su deseo de ampliar el control a todo el territorio libanés. | UN | إن هذا لدليل إضافي على مدى التزام الحكومة اللبنانية في تطبيق القرار 1701 وعلى رغبتها في بسط سيطرتها على كامل الأرض اللبنانية. |
Además, demuestran la total indiferencia de los grupos armados hacia la seguridad de la población civil del Líbano, la ley libanesa y la autoridad del Gobierno libanés. | UN | كما تظهر اللامبالاة المطلقة التي تبديها الجماعات المسلحة إزاء سلامة السكان المدنيين في لبنان والقانون اللبناني وسلطة الحكومة اللبنانية. |
Los funcionarios del Gobierno libanés reconocen la porosidad de la frontera y la posibilidad de que exista contrabando de armas, aunque, hasta la fecha, el Gobierno apenas ha tomado medidas para abordar la cuestión. | UN | ويقر مسؤولو الحكومة اللبنانية بوجود ثغرات على الحدود يسهل اختراقها، وبإمكانية حدوث تهريب للأسلحة. ولم تتخذ حكومة لبنان حتى الآن إلا خطوات محدودة لمواجهة هذه المسألة. |
La Oficina apoyará las actividades del Gobierno libanés para mantener la estabilidad y la seguridad internas y para minimizar el efecto desestabilizador de la actual crisis en la República Árabe Siria. | UN | وسيقدم الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية الرامية إلى الحفاظ على الاستقرار والأمن المحليين والحد ما أمكن من زعزعة الاستقرار المترتبة على الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية. |
Este aeropuerto está cerrado hoy a todos los vuelos internacionales por orden del Gobierno libanés. | Open Subtitles | المطار مغلق اليوم بالنسبة لجميع الرحلات الدولية... بأمر من الحكومة اللبنانية |
Contra ese telón de fondo y tras el restablecimiento de la autoridad sobre la base del pacto de reconciliación nacional de Taif, una de las principales prioridades del Gobierno libanés fue el lanzamiento de una campaña firme e implacable contra las actividades relacionadas con las drogas ilícitas en todos sus aspectos: el cultivo, la producción, la distribución y el tráfico. | UN | ولقد كان في طليعة اهتمامات الحكومة اللبنانية بعد بسط سلطتهـــا نتيجة الاتفاق الوطني في الطائف اتخاذ القرار الفاعــــل والحازم على أعلى المستويات لمكافحة المخدرات علـــى صعيــــد زراعتها وانتاجها وتوزيعها والاتجار بها. |
Esta resolución no sólo insta a la retirada de las fuerzas israelíes, sino también al restablecimiento de la seguridad y la paz internacionales y al retorno de la autoridad efectiva del Gobierno libanés en la región. | UN | فالقرار ٤٢٥ )١٩٧٨(، لا يدعو فحسب لانسحاب القوات اﻹسرائيلية، بل يدعو أيضا إلى استعادة السلام واﻷمن الدوليين، وعودة السلطة الفعالة للحكومة اللبنانية في المنطقة. |
Con mucho, preferiría prevenir y evitar los actos de terrorismo en el territorio libanés o lanzados desde él mediante la plena aplicación de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en la que no sólo se pide que se retiren las fuerzas israelíes, sino también que se restauren la paz y la seguridad internacionales y se restablezca la autoridad efectiva del Gobierno libanés en la zona. | UN | وتفضل إسرائيل بقدر كبير منع وتجنب أعمال اﻹرهاب على اﻷراضي اللبنانية ومنها، وذلك عن طريق التنفيذ الكامل لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( الذي لا يدعو فقط إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية وإنما يطلب أيضا استعادة السلام واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة. |