Reclamación del Gobierno Nº 14, reclamación de la Comisión de indemnización Nº 5000112 | UN | مطالبة الحكومة رقم 14، مطالبة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات رقم 5000112 |
Reclamación del Gobierno Nº 20, reclamación de la Comisión de Indemnización Nº 5000137 | UN | مطالبة الحكومة رقم 20، مطالبة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات رقم 5000137 |
Señores del Gobierno, no sé si estaban o no al corriente de todo esto. | Open Subtitles | أعضاء الحكومة لا أدري إن كانوا على علم بما حدث أم لا |
La situación política que siguió a la renuncia del Gobierno no ha mejorado desde entonces, lo que nos preocupa seriamente. | UN | فالحالة السياسية التي أعقبت استقالة الحكومة لم تتحسن منذ ذلك الوقت، وهذه مسألة تبعث على قلقنا البالغ. |
- El Decreto del Gobierno Nº 108/1994, Recop., que da aplicación al Código del Trabajo; | UN | - المرسوم الحكومي رقم 108 لعام 1994، الذي يقضي بتنفيذ قانون العمل؛ |
Reclamación del Gobierno Nº 18, reclamación de la Comisión de Indemnización Nº 5000022 | UN | المطالبة الحكومية رقم 18، مطالبة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات رقم 5000022 |
La existencia del canal de televisión del Gobierno no obstaculiza de ninguna forma la libertad de expresión. | UN | ووجود القناة التلفزية الحكومية لا يعرقل حرية التعبير بأي طريقة كانت. |
Reclamación del Gobierno Nº 21, reclamación de la Comisión de Indemnización Nº 5000138 | UN | مطالبة الحكومة رقم 21، مطالبة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات رقم 5000138 |
Recuperación para Kuwait Reclamación del Gobierno Nº 1, Reclamación de la CINU Nº 5000018 | UN | مطالبة الحكومة رقم 1، المطالبة رقم 5000018 لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات |
Reclamación del Gobierno Nº 7, Reclamación de la Comisión | UN | مطالبة الحكومة رقم 7، مطالبة لجنة الأمم المتحدة |
Reclamación del Gobierno Nº 26, reclamación de la CINU Nº 5000143 | UN | مطالبة الحكومة رقم 26، مطالبة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات رقم 5000143 |
Señaló también que la memoria del Gobierno no contenía información alguna en respuesta a comentarios anteriores. | UN | ولاحظت أيضاً أن تقرير الحكومة لا يتضمن أية معلومات رداً على التعليقات السابقة. |
Finalmente, la Comisión observó que el informe del Gobierno no incluía datos sobre los ingresos medios de trabajadores varones y mujeres de Guatemala. | UN | وأخيرا لاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لا يتضمن أي بيانات تعكس صورة متوسط أجر العمال والعاملات في غواتيمالا. |
También consideró que la investigación del Gobierno no satisfizo los criterios internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ووجدت اللجنة أيضاً أن التحقيقات التي أجرتها الحكومة لا ترقى إلى مستوى المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
8. El Grupo de Trabajo lamenta advertir que la respuesta del Gobierno no permite determinar qué personas fueron juzgadas y quiénes fueron puestos en libertad. | UN | ٨- ويأسف الفريق العامل إذ يلاحظ أن رد الحكومة لم يتح إمكانية التحقق من أسماء اﻷشخاص الذين حوكموا أو أفرج عنهم. |
En relación con el caso de Emad Faltas, la fuente comentó que en la respuesta del Gobierno no se decía si se había llevado a cabo una investigación rápida e imparcial. | UN | وفيما يتعلق بحالة عماد فلتس، فقد علق المصدر قائلا إن رد الحكومة لم يشر إلى حقيقة ما إذا كان قد جرى تحقيق سريع ونزيه. |
La posición del Gobierno no ha cambiado y no se ha facilitado información sobre las medidas por él adoptadas con respecto a los grupos vulnerables. | UN | ولا يزال موقف الحكومة لم يتغير ولم تقدم أية معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها بشأن الفئات السريعة التأثر. |
Conforme a la decisión del Gobierno Nº 76, de 2 de diciembre de 1999, se estableció el pago de un derecho para el uso de esas instituciones. | UN | وتقرر بموجب القرار الحكومي رقم 76 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1999، إنشاء رسم تعليم في المؤسسات المشار إليها أعلاه. |
El artículo 16 establece que el servicio obligatorio no puede exceder de 18 meses, mientras que el Decreto del Gobierno Nº 235, de 6 de agosto de 1992, establece que la duración del servicio para las personas llamadas a filas a partir del 1º de enero de 1992 será de 12 meses. | UN | وتنص المادة ٦١ على ألا تتجاوز مدة الخدمة اﻹلزامية ٨١ شهرا، في حين أن اﻷمر الحكومي رقم ٥٣٢ المؤرخ في ٦ آب/أغسطس ٢٩٩١ يحدد مدة الخدمة لﻷشخاص المستدعين بعد ١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ بأنها ٢١ شهرا. |
Reclamación del Gobierno Nº 2. Reclamación de la Comisión de Indemnización Nº 5000038 | UN | المطالبة الحكومية رقم 2، مطالبة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، رقم 500038 |
Pregunta por qué los órganos del Gobierno no están examinando esas cuestiones. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الهيئات الحكومية لا تقوم بالنظر في تلك المسائل. |
39. En consecuencia, el orador celebra que el Gobierno haya permitido al Relator Especial que visite el país, si bien durante su visita se le dio a entender claramente que el programa político del Gobierno no cambiará. | UN | ٣٩ - وعليه فقد أعرب عن ترحيبه بسماح الحكومة للمقرر الخاص بزيارة البلد، رغما عما أوضح له خلال زيارته اﻷخيرة من أن جدول اﻷعمال السياسي للحكومة لن يتغير. |
Las fuentes informaron también que, por lo general, los esfuerzos de los familiares por ubicar a las personas desaparecidas haciendo gestiones ante los funcionarios del Gobierno no tenían ningún éxito. | UN | وتفيد المصادر أيضاً أن محاولات أفراد اﻷُسر لتحديد أماكن وجود اﻷشخاص المختفين بالاستعلام عنها لدى موظفي الحكومة تبوء عادة بالفشل. |
217. Las resoluciones del Gobierno Nº 412 y Nº 413 tienen por objeto promover el adelanto de las poblaciones drusa, circasiana y beduina. | UN | 217- يهدف القراران الحكوميان رقم 412 و413 المؤرخان آب/أغسطس 2006، إلى تنمية السكان الدروز والشركس والبدو. |
Sin embargo, los resultados de un gran número de iniciativas del Gobierno no fueron concluyentes o bien su alcance fue limitado en relación con la magnitud de los problemas que intentaban resolver. | UN | بيد أن الكثير من المبادرات الحكومية لم تكن قاطعة أو كان نطاقها محدودا بالمقارنة بضخامة المشاكل التي تسعى إلى معالجتها. |
18. El Comité observa con preocupación que la Ley Nº 99 (de 25 de mayo de 2010) y la Decisión del Gobierno Nº 512 (de 25 de abril de 2003) pueden imponer restricciones arbitrarias a los futuros padres o hijos adoptivos, como las relacionadas con la salud o la discapacidad. | UN | 18- ويساور اللجنة القلق من أن القانون رقم 99 (25 أيار/مايو 2010)، وقرار الحكومة عدد 512 (25 نيسان/أبريل 2003) قد يفرضان قيوداً تعسفية على الآباء الراغبين في التبني أو الأطفال القابلين للتبني من قبيل القيود المتعلقة بالحالة الصحية أو الإعاقة (المادة 10). |
No obstante, los enormes objetivos del Gobierno no se lograrán en un día. No lograremos nada con plazos prematuros. | UN | ومع ذلك، لن يكون بالإمكان بلوغ الأهداف الكبيرة للحكومة في يوم واحد؛ ولن نحقق شيئا إذا تعجلنا في وضع الآجال الزمنية. |
En 2007, por Resolución del Gobierno Nº 372, de 24 de agosto de 2007, se creó el Comité Nacional de Coordinación Multisectorial sobre enfermedades infecciosas de importancia social y especialmente peligrosas, adscrito al Gobierno de la República. | UN | وأُسست في عام 2007، بموجب مرسوم حكومة جمهورية قيرغيزستان رقم 372 المؤرخ 24 آب/أغسطس 2007، اللجنة المعنية بالأمراض المعدية ذات الخطورة الشديدة والأثر الاجتماعي التابعة لحكومة قيرغيزستان. |
Los del Gobierno no tenían vergüenza; | Open Subtitles | لم يعبث ذوو الشأن في الحكومة |