La culpa concurrente de la víctima del hecho ilícito es materia para la evaluación del alcance de la reparación. | UN | إذ ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق التعويض الذنب الموازي لضحية الفعل غير المشروع. |
Si la obligación internacional que se ha violado subsiste y la violación continúa, el autor del hecho ilícito tiene que ponerle fin. | UN | فإذا ظل الالتزام الدولي الذي خرق قائما واستمر الخرق، فإن مرتكب الفعل غير المشروع مطالب بالكف عن ذلك الفعل. |
La CDI debe considerar más detalladamente las formas de proteger los derechos de los Estados que no han apoyado la comisión del hecho ilícito. | UN | وذكر أنه ينبغي للجنة أن تنظر بمزيد من التفصيل في سبل حماية حقوق الدول التي لم تؤيد الفعل غير المشروع. |
Consideramos que esto crea un grave desequilibrio en el tratamiento del Estado lesionado y del Estado autor del hecho ilícito. | UN | ونعتقد أن هذه المسألة تسبب اختلالا خطيرا فـي معاملة الدولـة المضـرورة والدولـة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
La imposición de obligaciones demasiado gravosas al Estado lesionado no hace más que fortalecer la posición del Estado autor del hecho ilícito. | UN | إن إلزام الدولة المتضررة بأعباء باهظة لن يؤدي إلا الى تعزيز موقف الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع. |
La intervención de las instancias internacionales supone una definición previa del hecho ilícito que constituye un delito económico. | UN | ويفترض تدخل المحاكم الدولية سَبقَ تعريف الفعل غير المشروع المنشئ للجريمة الاقتصادية. |
La Comisión no consideró que esta fuera una razón válida para denegar la restitución cuando se pida al Estado autor del hecho ilícito que entregue los resultados de un crimen. | UN | ولا تعتقد اللجنة أن هذا سبب وجيه لرفض الرد اذا طُلب من الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع أن تعالج نتائج جنايتها. |
Podía también darse el caso que hubiera más Estados no lesionados interesados en la cesación del hecho ilícito que Estados efectivamente lesionados por la violación. | UN | وقد يحدث أيضاً أن تكون هناك دول غير مضرورة ومهتمة بوقف الفعل غير المشروع أكثر من الدول المضرورة فعلياً من جراء الخرق. |
Había una diferencia entre los efectos de un hecho internacionalmente ilícito consumado y la continuación del hecho ilícito. | UN | فهناك فارق بين آثار الفعل التام غير المشروع دولياً، واستمرار الفعل غير المشروع. |
Por lo tanto, se trata de la cuestión más difícil de resolver en caso de concurso de varios Estados en la comisión del hecho ilícito. | UN | والمسألة أصعب حلا في حالة اشتراك عدة دول في اقتراف الفعل غير المشروع. |
En el caso del artículo 27, el principal responsable del hecho ilícito es el Estado autor y la función del Estado que presta asistencia es secundaria. | UN | فبموجب المادة ٢٧، تكون مرتكبة الفعل غير المشروع هي الدولة الفاعلة ويكون للدولة المساعدة دور داعم. |
En segundo lugar, el Estado lesionado debe haber solicitado al Estado autor del hecho ilícito que cese su comportamiento ilícito o preste una reparación. | UN | وثانياً، يجب أن تدعو الدولة المضرورة الدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع إلى الكف عن سلوكها غير المشروع أو إلى جبره. |
Asimismo, ello tiene consecuencias desde el punto de vista de la duración del hecho ilícito. | UN | وهذا بالمثل، له آثار من حيث مدة الفعل غير المشروع. |
Por otra parte, incita a la cesación del hecho ilícito y contribuye a la atribución de las formas de reparación que se busca. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو يشجِّع على الكفّ عن الفعل غير المشروع ويسهم في تحقيق أشكال الجبر المطلوبة. |
Por último, la obligación de cooperar debe, de la mis-ma manera, extenderse a las medidas que garantizan el cumplimiento de la responsabilidad del Estado autor del hecho ilícito. | UN | وأخيراً ينبغي أن يوسّع الالتزام بالتعاون ليشمل تدابير ضمان تنفيذ مسؤولية الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع دولياً. |
Basta con señalar que la Comisión consideró que, cuando algunos Estados actúan por conducto de un órgano común, cada Estado es separadamente responsable del hecho ilícito del órgano común. | UN | ويكفي الإشارة إلى أن اللجنة اعتبرت أنه حيث تصرفت الدول من خلال جهاز مشترك، فإن كل دولة تساءل مستقلة عن الفعل غير المشروع للجهاز المشترك. |
Además, presuponen el riesgo de repetición del hecho ilícito. | UN | كما أنها تفترض وجود احتمال لتكرار الفعل غير المشروع. |
Por tanto, el criterio era absoluto: un Estado que ejerciera dirección o control era automáticamente responsable aun cuando desconociera la comisión del hecho ilícito por el Estado subordinado. | UN | ولذلك فإن المعيار مطلق: فالدولة التي تمارس التوجيه أو الرقابة مسؤولة تلقائياً حتى وإن لم تكن على علم بارتكاب الدولة التابعة للفعل غير المشروع. |
No se trata de una obligación que nace como consecuencia del hecho ilícito. | UN | ولا يشكل ذلك التزاماً جديداً ينشأ نتيجة للفعل غير المشروع. |
Se había subrayado también el riesgo de que el Estado autor del hecho ilícito recurriera a tácticas dilatorias y prosiguiera indefinidamente las negociaciones. | UN | واسترعي الانتباه أيضا الى احتمال تمكن دولة مرتكبة لفعل غير مشروع من اللجوء الى طريقة المماطلة ومواصلة المفاوضات الى ما لا نهاية. |
El interés jurídico del Estado por ejercer la protección diplomática se deriva del daño causado a un nacional a consecuencia del hecho ilícito de otro Estado. | UN | وتنشأ المصلحة القانونية للدولة، عند ممارسة الحماية الدبلوماسية، من الضرر الذي يلحق بأحد رعاياها من جراء فعل غير مشروع اقترفته دولة أخرى. |
La referencia a la cesación del hecho ilícito puede formularse en una disposición expresa, como la que presentó la Comisión, o en el artículo sobre las consecuencias de un hecho internacionalmente ilícito, como lo sugirió Francia en los comentarios que presentó por escrito. | UN | ويمكن إيراد ذكر للكف عن التصرف غير المشروع إما في حكم مستقل، على نحو اقترحته لجنة القانون الدولي، أو في المادة المتعلقة بنتائج الفعل غير المشروع دوليا، على نحو ما اقترحته فرنسا في تعليقها الكتابي. |