A juicio del Comité, un planteamiento distinto del horario laboral beneficiaría a patronos y empleados. | UN | وترى اللجنة أن اﻷخذ بنهج مختلف تجاه ساعات العمل يمكن أن يكون في صالح أرباب العمل والمستخدمين على حد سواء. |
Por esta y otras razones, el gobierno considera procedente el establecimiento de un derecho personal a la modificación del horario laboral. | UN | ولهذا السبب ولغيره من الأسباب، ترى الحكومة وجود سبب كاف لمنح حق فردي في تعديل ساعات العمل. |
Hay, no obstante, una serie de trabajadores a tiempo completo y parcial en las zonas urbanas, especialmente en Honiara, que se dedican a actividades comerciales después del horario laboral para satisfacer las necesidades de sus familias. | UN | وثمة مع ذلك عدد من الذين يعملون على أساس التفرغ أو لبعض الوقت في المناطق الحضرية، ولا سيما في هونيارا، والذين يديرون أعمالا تجارية بعد ساعات العمل لتلبية احتياجات أسرهم. |
Dicho permiso se hará efectivo al inicio o al término del horario laboral. | UN | ويمنح هذا الإذن في بداية أو نهاية ساعات العمل. |
Hago el amor con ellas solamente dentro del horario laboral. | Open Subtitles | أنا اقوم بمضاجعتهم فقط خلال ساعات العمل. |
En el Plan de Reforma de la Asistencia Social que el Gobierno examina actualmente con los interlocutores sociales figuran incentivos para reducciones del horario laboral dirigidas a lograr un aumento del empleo. | UN | وتشمل خطة إصلاح نظام الرفاه التي تناقشها الحكومة حاليا مع الشركاء الاجتماعييـن حوافـز من أجل تخفيـض ساعات العمل هدفه نمو العمالة. وترد اﻹشارة الى التدابير المتعلقة |
No se deben realizar horas extraordinarias si el trabajo puede realizarse dentro del horario laboral normal mediante una organización o una división del trabajo apropiadas, la reasignación de horas de trabajo a través de la introducción de nuevos turnos o la contratación de más trabajadores. | UN | ولا يجوز اللجوء إلى العمل الإضافي إذا كان بالإمكان أداء العمل أثناء ساعات العمل المنتظمة من خلال تنظيم العمل وتقسيمه كما يجب أو توزيع ساعات العمل من خلال اللجوء إلى فترات عمل جديدة أو بواسطة استخدام عمال جدد. |
En relación con los ajustes temporales del horario laboral para adaptarlo a la prestación efectiva de cuidados, la Ley sobre el trabajo y los cuidados establece una serie de tipos de licencia, a saber: | UN | وفيما يتصل بتعديل ساعات العمل ' مؤقتا` لاستيعاب مهام الرعاية الحالية، يلاحظ أن قانون العمل والرعاية ينص على عدد من مخططات الإجازات، كما يلي: |
298. La Ley del horario laboral incluye diversas normas especiales aplicables a las mujeres, relacionadas con el embarazo y la maternidad. | UN | 298- يشمل قانون ساعات العمل عدداًً من القواعد الخاصة بالنساء تتعلق بالحمل والأمومة. |
Aunque la eliminación de los riegos en el lugar de trabajo era el objetivo último, hasta que ese objetivo pudiera alcanzarse la reducción del horario laboral o la concesión de una licencia adicional seguía siendo esencial para la protección de los trabajadores. | UN | وفي حين أن الهدف النهائي المنشود هو إزالة المخاطر في مكان العمل، فإن خفض ساعات العمل أو منح عطل إضافية للعاملين في هذا المجال يظل عاملاً أساسياً لحمايتهم، إلى أن يتحقق ذلك الهدف. |
Los servicios de seguridad prestados iban de las 7 y media de la mañana a las 8 de la tarde de lunes a viernes, además de lo cual se formaron grupos que hacían guardia por la noche, fuera del horario laboral, y durante las vacaciones y los fines de semana | UN | وبدأت التغطية الأمنية بالفترة الممتدة من الساعة 7.30 صباحاً إلى 8.00 مساء، من الاثنين إلى الجمعة، والعمل بنظام الاستدعاء بعد ساعات العمل الرسمية، وفي العطلات الرسمية وعطلة نهاية الأسبوع |
La falta de otro ingreso familiar, por un lado, y de las calificaciones necesarias para el mercado de trabajo formal, por el otro, sumadas a la flexibilidad del horario laboral, empujan a un porcentaje de estas mujeres a aceptar empleos informales. | UN | ويؤدي عدم توافر دخل أسري آخر وعدم وجود دبلوم صالح للاستخدام في سوق العمل النظامي، بالإضافة إلى ساعات العمل المرنة، إلى دفع نسبة من النساء إلى قبول العمل غير الرسمي. |
Además, la Misión alienta y promueve el uso de las oportunidades de formación en el empleo, asesoramiento individual y orientación profesional, así como programas de estudio independiente que pueden realizarse durante los fines de semana o después del horario laboral | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع البعثة وتيسّر الاستفادة مما يُتاح أثناء العمل من فرص التدريب والتوجيه والإرشاد، وكذلك برامج الدراسة الذاتية التي يمكن الاستفادة منها في عطل نهاية الأسبوع أو بعد ساعات العمل |
40. El objetivo del proyecto de ley es hacer posible que las disposiciones de la Ley sobre el Trabajo y los Cuidados y la Ley (de Ajuste) del horario laboral se apliquen con mayor flexibilidad. | UN | 40 - والهدف من هذا المشروع هو التمكين من استخدمام أحكام قانون العمل ومهام الرعاية وقانون تعديل ساعات العمل بمرونة أكبر. |
Los exámenes médicos y dentales de los reclusos se realizan en el centro sanitario de la prisión, en horario laboral y, en casos urgentes, también fuera del horario laboral por orden del director de la prisión. | UN | وتجري الفحوص الطبية وخدمات طب الأسنان للأشخاص المحتجزين في مركز الرعاية الصحية بالسجن خلال ساعات العمل، وحتى في الحالات الطارئة خارج ساعات العمل العادية بأمر من مدير السجن. |
La Ley (de ajuste) del horario laboral entró en vigor el 1° de julio de 2000. | UN | أصبح قانون (تعديل) ساعات العمل ساري المفعول في 1 تموز/يوليه 2000. |
La Ley (de ajuste) del horario laboral fue evaluada en 2003. | UN | ولقد جرى تقييم قانون (تعديل) ساعات العمل في عام 2003. |
264. La Ley (de ajuste) del horario laboral da a los trabajadores el derecho individual de aumentar o reducir las horas de trabajo. | UN | 264- إن قانون (تعديل) ساعات العمل يمنح العمال الحق الفردي في زيادة ساعات عملهم أو تخفيضها. |