ويكيبيديا

    "del impacto en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأثر على
        
    • الأثر في
        
    • الآثار على
        
    • لآثارها في
        
    • للأثر على
        
    • للآثار على
        
    En las deliberaciones llevadas a cabo se examinó la conceptualización y utilización de las evaluaciones del impacto en los derechos humanos en comparación con otro tipo de evaluaciones. UN ودرست حلقة النقاش وضع تصور لتقييمات الأثر على حقوق الإنسان وتنفيذها مقارنة مع أنواع أخرى من التقييمات.
    21. En ambos casos, para velar por que las IPP favorezcan a los pobres y determinar cuáles son las intervenciones apropiadas debe realizarse un análisis del impacto en la pobreza. UN 21- وفي كلتا الحالتين، يجب تحليل الأثر على الفقر للتأكد من أن هذه الشراكات مواتية للفقراء ولتحديد التدخلات الصحيحة.
    Los participantes debatieron las posibilidades que ofrecían las evaluaciones del impacto en los derechos humanos para regular y conformar la política y los acuerdos comerciales de modo beneficioso para la realización de los derechos humanos y el derecho al desarrollo. UN وقيّم المشاركون احتمال أن تتحكم تقييمات الأثر على حقوق الإنسان في السياسات والاتفاقات التجارية وتبلورها بطريقة مفيدة لإعمال حقوق الإنسان والحق في التنمية.
    :: Promover la técnica relacionada con la evaluación del impacto en aplicaciones locales y mundiales; y UN :: النهوض بفن تقييم الأثر في تطبيقات تتراوح من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي؛
    La comprensión y el conocimiento de las tendencias de la delincuencia y los indicadores de la justicia penal apoyan una formulación eficaz de políticas, la respuesta operacional y la evaluación del impacto en la esfera de la prevención del delito. UN إن فهم ومعرفة الاتجاهات في مجال الجريمة ومؤشرات العدالة الجنائية يدعمان صياغة سياسات فعالة واتخاذ تدابير التصدي للعملية وتقييم الأثر في مجال منع الجريمة.
    Si se trata de una pérdida significativa de recursos del presupuesto ordinario, es posible que los otros Estados Miembros puedan paliar al menos parte del impacto en el presupuesto por programas a fin de apoyar su ejecución. UN وفي حالة فقدان مبالغ كبيرة في موارد الميزانية العادية، قد تخفف الدول الأعضاء المتبقية على الأقل بعض الآثار على الميزانية البرنامجية قصد دعم تنفيذ البرامج.
    La eficacia de la formulación de políticas, la respuesta operacional y la evaluación del impacto en la esfera de la prevención del delito depende de la comprensión y el conocimiento de las tendencias delictivas y los indicadores en materia de justicia penal. UN ومن شأن فهم اتجاهات الجريمة ومؤشرات العدالة الجنائية ومعرفتها أن يدعما صياغة سياسات فعّالة واتخاذ تدابير عملية للتصدي للجريمة وإجراء تقييم لآثارها في مجال منع الجريمة.
    Recientemente, se elaboró una evaluación del impacto en la privacidad de un proyecto de ley que prevé utilizar el reconocimiento automático de matrículas en un número limitado de objetivos policiales. UN وقد أعد مؤخراً تقييم للأثر على الخصوصية فيما يتصل بمشروع قانون لاستخدام التعرف الآلي على أرقام لوحات السيارات لعدد محدد من أغراض إنفاذ القوانين.
    También sería una buena práctica garantizar que todos los proyectos de ley fueran acompañados de una evaluación del impacto en la sostenibilidad En términos más generales, los parlamentos deberían participar en mayor medida en la formulación de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN وسيكون أيضاً من الممارسات الجيدة كفالة أن تكون جميع اقتراحات التدابير التشريعية مصحوبة بتقييم للآثار على الاستدامة. وبشكل أعم، ينبغي للبرلمانات أن تشارك بصورة أوثق في وضع الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Asimismo, las evaluaciones del impacto en los derechos humanos permiten la integración efectiva de un enfoque basado en los derechos humanos en la labor realizada por las entidades que se ocupan del cambio climático para luchar contra este fenómeno y sus consecuencias. UN وعلاوة على ذلك، يتيح تقييم الأثر على حقوق الإنسان دمج النهج القائم على حقوق الإنسان دمجاً سلساً في الجهود التي تبذلها الأوساط المعنية بتغير المناخ في مكافحة تغير المناخ وآثاره.
    79. Pueden desarrollarse metodologías y prácticas diferentes al emprender las evaluaciones del impacto en los derechos del niño. UN 79- ويمكن وضع منهجيات وممارسات مختلفة عند إجراء تقييمات الأثر على حقوق الطفل.
    Estimación del impacto en los recursos hídricos (determinación de zonas vulnerables, impacto y respuestas de adaptación), investigación del cambio climático en las tres captaciones principales UN تقدير الأثر على الموارد المائية (تحديد المناطق القليلة المناعة، والآثار والاستجابات المتكيفة) والبحث في التغييرات التي تحصل في المستجمعات الرئيسية الثلاثة
    Evaluación del impacto: Crear y utilizar herramientas para las evaluaciones del impacto en el plano nacional. UN (ﻫ) تقييم الأثر: وضع وتنفيذ أدوات لتقييم الأثر على الصعيد الوطني.
    i) Intensificar los esfuerzos tendientes a aplicar la estrategia de incorporación de las cuestiones de género, identificando y abordando las perspectivas de género en relación con todos los recursos económicos y financieros, incluso mediante el empleo del análisis de género, la evaluación del impacto en función del género y los procesos de preparación de presupuestos que tengan en cuenta las cuestiones de género; UN ' 1` دعم الجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية تقضي بمراعاة الاعتبارات الجنسانية من خلال تحديد ومعالجة المنظورات الجنسانية فيما يتصل بجميع الموارد الاقتصادية والمالية، بما في ذلك ما يتم من خلال استخدام التحليل الجنساني وتقييم الأثر على الجنسين وعمليات الميزنة المستجيبة جنسانياً؛
    El Relator Especial cree que el uso de instrumentos tales como la evaluación del impacto en la intimidad pueden contribuir a informar al público de las prácticas de vigilancia e instilar al mismo tiempo una cultura de la intimidad en los órganos del gobierno que elaboran nuevos sistemas de vigilancia para combatir el terrorismo. UN ويرى المقرر الخاص أن استخدام أدوات مثل تقييم الأثر على الخصوصية قد يساعد في تعريف الجمهور بممارسات المراقبة، ويغرس في الوقت نفسه ثقافة مراعاة الخصوصية داخل الوكالات الحكومية وهي تضع نظماً جديدة للمراقبة لمكافحة الإرهاب.
    La comprensión y el conocimiento de las tendencias de la delincuencia y los indicadores de la justicia penal promueven la formulación eficaz de políticas, la respuesta operacional y la evaluación del impacto en la esfera de la prevención del delito. UN إنَّ فهم ومعرفة الاتجاهات في مجال الجريمة ومؤشِّرات العدالة الجنائية يدعمان صياغة سياسات فعّالة واتخاذ تدابير تصدٍّ عملية وتقييم الأثر في مجال منع الجريمة.
    La comprensión y el conocimiento de las tendencias de la delincuencia y los indicadores de la justicia penal promueven la formulación eficaz de políticas, la respuesta operacional y la evaluación del impacto en la esfera de la prevención del delito. UN إنَّ فهم ومعرفة الاتجاهات في مجال الجريمة ومؤشِّرات العدالة الجنائية يساعدان على وضع سياسات فعّالة واتخاذ تدابير تصدٍّ عملية وتقييم الأثر في مجال منع الجريمة.
    3 a) Las Partes efectúan evaluaciones del impacto en el marco de la CLD, centrándose en los progresos realizados en el logro de los objetivos estratégicos (OE) 1 a 4 UN 3(أ) إجراء الأطراف لتقييمات الأثر في إطار الاتفاقية مع التركيز على التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية 1-4
    Si se trata de una pérdida significativa de recursos del presupuesto ordinario, es posible que los otros Estados Miembros puedan paliar al menos parte del impacto en el presupuesto por programas a fin de apoyar su ejecución. UN وفي حالة فقدان مبالغ كبيرة في موارد الميزانية العادية، قد تخفف الدول الأعضاء المتبقية على الأقل بعض الآثار على الميزانية البرنامجية قصد دعم تنفيذ البرامج.
    Resultados y conclusiones del análisis del impacto en las actividades y los planes de continuidad de las operaciones y de recuperación en casos de desastre UN زاي - نتائج واستنتاجات تحليل الآثار على الأعمال وخطط استمرارية تصريف الأعمال والانتعاش بعد الكوارث
    Se señalaron a la atención del Comité Mixto los resultados y conclusiones del análisis del impacto en las actividades llevado a cabo por la Caja en 2010. UN 151 - وقد أُحيط المجلس علما بنتائج واستنتاجات تحليل الآثار على الأعمال الذي أجراه الصندوق في عام 2010.
    La eficacia de la formulación de políticas, la respuesta operacional y la evaluación del impacto en la esfera de la prevención del delito depende de la comprensión y el conocimiento de las tendencias delictivas y los indicadores en materia de justicia penal. UN من شأن فهم اتجاهات الجريمة ومؤشرات العدالة الجنائية ومعرفتها أن يدعما صياغة سياسات فعّالة واتخاذ تدابير عملية للتصدي للجريمة وإجراء تقييم لآثارها في مجال منع الجريمة.
    El Grupo de Trabajo recomendó, entre otras cosas, que se reforzaran los criterios de selección de las empresas de seguridad privadas armadas exigiendo que la empresa tuviera un historial irreprochable en materia de derechos humanos y llevara a cabo una evaluación del impacto en los derechos humanos. UN وأوصى الفريق العامل، من بين جملة أمور، بضرورة تعزيز معايير اختيار الشركات الأمنية الخاصة المسلحة باشتراط أن يكون لدى الشركة سجل نظيف في مجال حقوق الإنسان وإجراء تقييم للأثر على حقوق الإنسان.
    Gestión de la continuidad de las operaciones (GCO) y recuperación en casos de desastre (RD) plenamente integradas en las operaciones y financiadas, se realizan periódicamente análisis del impacto en las operaciones y evaluaciones de riesgos, los proyectos de TI incluyen procesos de RD, se imparte capacitación y se realizan pruebas, se dispone de pequeños compartimentos estancos de información. UN إدراج مبدأي استمرارية تصريف الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث على النحو الكامل في مجال تصريف الأعمال بتمويل كامل مع إجراء تحليل للآثار على الأعمال وتقييم للمخاطر؛ إدراج عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث في مشاريع تكنولوجيا المعلومات، الاضطلاع بعمليات التدريب والاختبار، وجود كميات صغيرة من المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد