ويكيبيديا

    "del individuo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفرد
        
    • للفرد
        
    • بالفرد
        
    • تخص الأفراد
        
    • من حقوق اﻷفراد
        
    • أن الشخص كان يشغله
        
    En Mauricio creemos firmemente que el resultado final de la Conferencia irá en beneficio de los derechos del individuo. UN ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد.
    El apoyo económico es aquí un elemento constitutivo del derecho del individuo. UN ويشكل الدعم الاقتصادي في هذا المجال عنصراً أساسياً لحق الفرد.
    El apoyo económico es aquí un elemento constitutivo del derecho del individuo. UN ويشكل الدعم الاقتصادي في هذا المجال عنصراً أساسياً لحق الفرد.
    Los derechos y las libertades fundamentales del individuo han sido enumerados en las secciones 3 a 9 del Capítulo II de nuestra Constitución nacional. UN إن الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد واردة في الفصل الثاني، اﻷجزاء ٣ الى ١٩ من دستورنا الوطني.
    Los derechos humanos no se pueden garantizar sin una conciencia universal de todos los pueblos para defender los derechos de los demás en la comprensión cabal de las demandas justas del individuo, la comunidad, el Estado y el orden internacional. UN إن حقوق الانسان لا يمكن كفالتها بدون توفر ضمير عالمي لدى جانب جميع الشعوب يتيقظ به كل شعب لضرورة إعلاء حقوق غيره من الشعوب مع التفهم الكامل للمطالب العادلة للفرد والمجتمع والدولة والنظام الدولي.
    Su propósito es proteger los derechos del individuo sin descuidar el bienestar general. UN كما أنها تسعى إلى حماية حقوق الفرد دون إهمال رفاه الجميع.
    La calidad de vida del individuo, tal como la define la organización, tiene tres componentes: físico, psicológico y social. UN وينقسم تعريف المنظمة لنوعية معيشة الفرد إلى ثلاثة عناصر، هي العنصر المادي والعنصر النفسي والعنصر الاجتماعي.
    Los derechos de la mayoría son tan válidos como lo son los derechos de la minoría o los del individuo. UN وحقوق اﻷغلبية مشروعة شأنها شأن حقوق اﻷقلية أو الفرد.
    Incluso fuera de estos conflictos abiertos, regímenes autoritarios o represivos violan frecuentemente la dignidad del individuo. UN وحتى خارج تلك الصراعات العلنية، تنتهك كرامة الفرد على نحو مستمر أنظمة قمعية متسلطة.
    La mirada de la opinión pública, la decisión de todos y cada uno de nosotros y nuestra movilización colectiva permanente, son los mejores medios de garantizar la protección del individuo. UN فيقظة الرأي العام العالمي، وإصرار كل واحد منا ومنكم وتعبئتنا الجماعية الدائمة تشكل جميعا أفضل السبل لضمان حماية الفرد.
    Así, la Declaración establece un equilibrio entre los derechos del individuo y los deberes del grupo. UN وبهذا وضع اﻹعلان توازنــا بين حقوق الفرد وحقوق الجماعة.
    Las condiciones de salud adversas no hacen sino detener el desarrollo del individuo y el de la sociedad. UN واعتلال الصحة يعوق، من ناحية أخرى تنمية الفرد والمجتمع.
    El punto de partida deben ser el ser humano y los derechos y la seguridad del individuo. UN ويجب أن تكون نقطة الانطلاق في ذلك هي اﻹنسان وحقوق الفرد وأمنه.
    Es imperativo que nuestras políticas se basen en el respeto del individuo, en lugar de centrarse en la familia en su conjunto. UN ومن المحتم أن تستند سياساتنا إلى احترام الفرد بدلا من التركيز على اﻷسرة في مجملها.
    La situación internacional ha dejado de ser exclusivamente raison d̓Etat y ha adquirido una dimensión más humana orientada al bienestar del individuo. UN إن السياق الدولي لم يعد حكرا على مبرر الدولة، واكتسب بعدا أكثر إنسانية موجها الى رفاه الفرد.
    En el mundo en desarrollo, nos resulta cada vez más difícil atender las necesidades del individuo y la sociedad. UN بيد أننا في بلدان العالم النامي نجد من الصعب بشكل متزايد تلبية مطالب الفرد والمجتمع.
    Es además un requisito indispensable para el desarrollo y la productividad económica del individuo, la comunidad, la nación y, en última instancia, el sistema mundial. UN وهي شرط أساسي للتنمية والانتاجية الاقتصادية بالنسبة للفرد والمجتمع والدولة، واﻷسرة العالمية في نهاية اﻷمر.
    Creo que el concepto de igualdad de oportunidades no sólo es una característica de los derechos fundamentales del individuo, sino que también es un requisito previo para el desarrollo. UN وأعتقد أن مفهوم تكافؤ الفرص ليس مجرد سمة من سمات الحقوق اﻷساسية للفرد وإنما هو أيضا شرط مسبق للتنمية.
    Según los estudios psicoanalíticos, la violencia era consecuencia del historial del individuo. UN وترى الدراسات المندرجة في إطار التحليل النفسي أن العنف هو نتيجة للتاريخ الشخصي للفرد.
    Por cierto, la vida física del individuo ha mejorado durante el pasado medio siglo. UN ولا شك في أن الحياة المادية للفرد قد تحسنت خلال نصف القرن المنصرم.
    El Programa de Acción contiene un conjunto de 15 principios que mantienen un cuidadoso equilibrio entre el reconocimiento de los derechos humanos del individuo y el derecho de las naciones al desarrollo. UN ويتضمن برنامج العمل مجموعة تتألف من ١٥ مبدأ توفر توازنا دقيقا، بين الاعتراف بحقوق اﻹنسان للفرد وحق الدول في التنمية.
    Para poder establecer una analogía entre la situación del individuo y la del Estado es necesario examinar a fondo la cuestión de si los Estados pueden cometer crímenes. UN ومن شأن محاولة القياس على ذلك باستبدال الدولة بالفرد أن يستلزم إجراء دراسة متعمقة لمسألة ما إذا كانت الدول يمكنها أن ترتكب جنايات.
    Hoy se reconoce plenamente que la libertad de expresión es un derecho inalienable del individuo. UN ونالت حرية التعبير اﻵن اعترافا كاملا بوصفها حقا من حقوق اﻷفراد غير قابل للتصرف.
    - El presunto nivel y grado de participación del individuo durante el genocidio; UN - المركز الذي يدعى أن الشخص كان يشغله أثناء فترة القيام بالإبادة الجماعية، ومدى مشاركته فيها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد