La falta de medidas especiales para el niño testigo pueden exponerlo a la represalia del infractor. | UN | وعدم وجود تدابير خاصة تحمي الشاهد الطفل قد يعرض الطفل أو الطفلة إلى انتقام الجاني. |
Generalmente paga la indemnización la familia o el clan del infractor. | UN | وتقوم أسرة الجاني أو عشيرته، عادة، بدفع الدية. |
La falta de medidas especiales para el niño testigo puede exponerlo a la represalia del infractor. | UN | وعدم وجود تدابير خاصة تحمي الشاهد الطفل قد يعرض الطفل أو الطفلة إلى انتقام الجاني. |
Un Estado miembro de la Unión Europea no puede expulsar a un nacional de otro Estado miembro que haya sido objeto de una condena penal sin tener en cuenta el comportamiento personal del infractor y el peligro que este representa para el orden público. | UN | 356 - ولا يجوز لدولة عضو في الاتحاد الأوروبي أن تطرد مواطنا لدولة عضو أخرى كان موضوع إدانة جنائية دون أن تراعي السلوك الشخصي للجاني والخطر الذي يمثله بالنسبة لمقتضيات النظام العام. |
Poco o ningún sentido tendría, pues, establecer una relación comparativa entre la situación del infractor, por una parte, y la de uno o varios Estados lesionados, por otra. | UN | ومن ثم فإن إقامة علاقة مقارنة بين حالة مرتكب الفعل غير المشروع، من ناحية، وحالة الدولة أو بعض الدول المضرورة، من ناحية أخرى، يكون قليل المغزى أو عديمه. |
No obstante, no vemos dificultad alguna cuando se trata de prescripción de la pena, pues allí ya se ha demostrado la responsabilidad del infractor. | UN | بيد أننا لا نرى أى وجه للصعوبة عندما يتعلق اﻷمر بتقادم العقوبة، ﻷنه عندئذ تكون قد ثبتت مسؤولية الجاني. |
No obstante, no vemos dificultad alguna cuando se trata de prescripción de la pena, pues allí ya se ha demostrado la responsabilidad del infractor. | UN | بيد أننا لا نرى أي وجه للصعوبة عندما يتعلق الأمر بتقادم العقوبة، لأنه عندئذ تكون قد ثبتت مسؤولية الجاني. |
Las modificaciones introducidas consisten, sobre todo, en que ahora un solo acto del infractor es suficiente para ambos delitos. | UN | والتغييرات هي في المقام الأول أن الجاني إذا قام بفعل واحد أصبح كافيا الآن لارتكاب كلا الجريمتين. |
Francia, Myanmar y los Países Bajos indicaron que la declaración de competencia en cuanto a la jurisdicción dependería de la nacionalidad del infractor. | UN | وأشارت فرنسا وميانمار وهولندا أن تأكيد سريان الولاية القضائية يعتمد على جنسية الجاني. |
Los extranjeros disfrutan de la misma protección jurídica que los nacionales en virtud de los instrumentos mencionados y de otros actos legislativos, independientemente de la nacionalidad del infractor y de la víctima. | UN | ويتمتع الأجانب بالحماية القانونية المقررة بقانون العقوبات وغيره من القوانين دون النظر لجنسية الجاني أو المجني عليه. |
Francia, Myanmar y los Países Bajos indicaron que la declaración de competencia en cuanto a la jurisdicción dependería de la nacionalidad del infractor. | UN | وأشارت فرنسا وميانمار وهولندا أن تأكيد سريان الولاية القضائية يعتمد على جنسية الجاني. |
Francia, Myanmar y los Países Bajos indicaron que el establecimiento de jurisdicción dependía de la nacionalidad del infractor. | UN | وأشارت فرنسا وميانمار وهولندا إلى أن تأكيد سريان الولاية القضائية يعتمد على جنسية الجاني. |
La policía se hace cargo del infractor en la prisión tras obtener la autorización del juez competente. | UN | وتتسلم الشرطة الجاني من السجن بعد الاتفاق مع رئيس المحكمة. |
La reconciliación del infractor con la víctima era un hito crucial en el proceso de rehabilitación y reinserción de un niño infractor. | UN | ويشكل تحقيق المصالحة بين الجاني والضحية علامة بالغة الأهمية في عملية إعادة تأهيل وإدماج الطفل الجانح. |
En el artículo 34 de la Ley penal se prevé la posibilidad de que el Estado decomise una parte o la totalidad de los bienes del infractor sin compensación alguna en casos graves. | UN | تجيز المادة 34 من القانون الجنائي للدولة أن تصادر في الحالات الخطيرة كل ممتلكات الجاني أو جزءا منها بدون أي تعويض. |
La rendición de cuentas del infractor se define como la aceptación del castigo | UN | تعرّف مساءلة الجاني على أنها تحمل العقاب |
La rendición de cuentas del infractor se define como la comprensión de las consecuencias del acto y la colaboración para decidir cómo repararlas | UN | تعرّف مساءلة الجاني على أنها فهم لتأثير الفعل والمساعدة على اتخاذ القرار بشأن معرفة كيفية سلك الطريق الصحيح |
La respuesta se centra en las consecuencias nocivas del comportamiento del infractor | UN | يركز الرد على الآثار الضارة لسلوك الجاني |
:: En los casos de decomiso, este puede ordenarse incluso si no se puede castigar al infractor; se establece la inversión de la carga de la prueba; y el decomiso ampliado se extiende a los bienes que pertenecen al cónyuge actual o anterior del infractor, salvo que se demuestre lo contrario; | UN | :: في حالات المصادرة، يجوز الأمر بالمصادرة حتى إذا لم يكن بالوسع إنزال عقوبة على الجاني؛ ويتاح عكس عبء الإثبات؛ وتشمل المصادرة الموسَّعة الموجودات المملوكة للزوج الحالي أو السابق للجاني أو الجانية، ما لم يثبت خلاف ذلك؛ |
El problema de la prueba se soluciona a veces -sin perjuicio del principio de la presunción de inocencia- deduciendo la intención del infractor de las circunstancias de hecho. | UN | ولكن مشكلة الأدلة الإثباتية يتم التغلب عليها أحيانا - دونما إخلال بمبدأ افتراض البراءة - بالاستدلال على نيّة مرتكب الفعل من الظروف الوقائعية. |
2.8 El autor afirma además que la transcripción de la vista contiene frases como: " explicación del infractor " y " firma del infractor " y se indica también que había " cometido una infracción administrativa " , expresión que figura más de 30 veces. | UN | 2-8 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن محضر المحاكمة تضمن عبارات من قبيل " الشرح المقدم من مرتكب المخالفة " ، و " توقيع مرتكب المخالفة " ، وأشار أيضاً إلى أنه " ارتكب مخالفة إدارية " ، وهي العبارة التي ترد أكثر من 30 مرة. |
Las condiciones exigidas para acceder a asesoramiento jurídico se determinan en función de la capacidad financiera del infractor y de la gravedad del delito. | UN | وتتحدد أهلية الحصول على المساعدة القانونية بحسب القدرة المالية للمجرم ودرجة خطورة الجريمة. |
Las penas de prisión serán sustituidas por un control social y un seguimiento estrecho en que participarán plenamente el infractor, la " red privada " del infractor, los diversos componentes del sistema de justicia y otros organismos públicos, en un proceso de seguimiento individualizado al que contribuirán todos. | UN | وستحل محل عقوبات السجن المراقبة الاجتماعية والمتابعة عن كثب، بما في ذلك المشاركة التامة للجاني و " الشبكة الخاصة " بالجاني والعناصر المختلفة لنظام القضاء والهيئات العامة الأخرى، التي ستساهم في عملية متابعة خاصة بفرادى الحالات. |
96. Si consideramos la edad del infractor se aprecia que, excepto para los mayores de 70 años, a medida que aumenta la edad son menos frecuentes las penas privativas de libertad y más habituales las penas privativas de otros derechos. | UN | 96- وإذا أُخذ سن الخارجين عن القانون في الاعتبار، يُلاحظ أنه كلما تقدّم سنهم، باستثناء من تتجاوز أعمارهم 70 عاماً، تصبح العقوبات السالبة للحرية أقل شيوعاً والعقوبات السالبة لحقوق أخرى أكثر شيوعاً. |