ويكيبيديا

    "del ingreso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من دخل
        
    • في دخل
        
    • وبانضمام
        
    • عن متوسط دخل
        
    • في مداخيل
        
    • الوسطى من الدخل
        
    El ingreso de la mujer cabeza de familia varía entre el 40% y el 75% del ingreso de los hombres, en función de los diferentes segmentos de ingresos. UN ويتراوح دخل رئيسة اﻷسرة المعيشية بين ٤٠ و ٧٥ في المائة من دخل الرجل، فيما يتعلق بمفردات الدخل.
    A su vez, en la categoría de patrones o empleadores, las mujeres tienen, un ingreso promedio menor que representa el 77% del ingreso de los hombres. UN وفي فئة رؤساء المؤسسات وأرباب العمل، يبلغ متوسط دخل النساء 77 في المائة من دخل الرجال.
    Por ejemplo, las remesas de fondos de los migrantes constituyen una parte considerable del ingreso de muchos países en desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، تشكل تحويلات المهاجرين جزءا كبيرا من دخل العديد من البلدان النامية.
    Algunos estudios indican que los bosques contribuyen hasta 25 por ciento del ingreso de las familias rurales, pero la mayor parte de esta información no está documentada. UN وأشارت بعض الدراسات إلى أن الغابات تساهم بنسبة تصل إلى 25 في المائة في دخل الأسر الريفية، ولكن لم يتم توثيق معظمها.
    v) La utilización de tres cifras decimales en la escala; vi) La utilización de tipos de cambio de mercado, salvo cuando ello cause fluctuaciones o distorsiones excesivas del ingreso de algunos Estados Miembros, caso en el cual se emplearán tipos de cambio ajustados en función de los precios u otros tipos de conversión adecuados; UN ' ٦` استخدام أسعار الصرف السوقية في الحالات التي يتعين فيها استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق أو غيرها من أسعار التحويل الملائمة، على أن تستثنى من ذلك الحالات التي يسبب فيها استخدام أسعار الصرف السوقية تقلبات أو تحريفات مفرطة في دخل بعض الدول اﻷعضاء؛
    Luego del ingreso de Austria a la Unión Europea en 1995, entró en vigor para el país el acuerdo de salvaguardias concertado entre la Comunidad Europea de Energía Atómica (EURATOM), los Estados de la Unión Europea no poseedores de armas nucleares y el OIEA, y se dejó sin efecto el acuerdo de salvaguardias de 1972. UN وبانضمام النمسا إلى الاتحاد الأوروبي في سنة 1995، دخل اتفاق الضمانات المبرم بين الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والوكالة الدولية للطاقة الذرية، حيز النفاذ بالنسبة إلى النمسا وأوقف العمل باتفاق الضمانات لسنة 1972.
    En los países de la OCDE el ingreso medio por remuneración del trabajo de las personas con discapacidad que tienen un empleo remunerado se diferencia poco del ingreso de las demás personas. UN وفي بلدان هذه المنظمة يختلف متوسط الدخل المتأتي من عمل العاملين المعوقين القادرين على اكتساب الدخل بشكل طفيف عن متوسط دخل غير المعوقين.
    El ingreso anual de una mujer aborigen es solamente un 45% del ingreso de un varón. UN وتحصل المرأة من الشعوب الأصلية على نسبة 46 في المائة فحسب من دخل أي ذكر في السنة.
    En el 2008 el ingreso de las mujeres representaba el 63,17% del ingreso de los hombres, y en el 2010 llegó a 65,39%. UN وفي عام 2008، كان دخل المرأة يشكل 63.17 في المائة من دخل الرجل، وفي عام 2010، وصلت النسبة إلى 65.39 في المائة.
    Esa suma representa solamente el 0,2% del ingreso mundial, el 1% del ingreso de los países en desarrollo y la mitad de los recursos que movilizan los Estados Unidos en el marco del Plan Marshall para ayudar a la reconstrucción de Europa. UN ولا يمثل هذا المبلغ سوى ٢,٠ في المائة من الدخل العالمي، و ١ في المائة من دخل البلدان النامية، ونصف الموارد التي حشدتها الولايات المتحدة في إطار خطة مارشال للمساعدة في إعمار أوروبا.
    Fijaron allí un conjunto de metas que han pasado a llamarse los Objetivos de Desarrollo del Milenio; sin embargo, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), como proporción del ingreso de los países donantes, se hallaba en el nivel más bajo registrado hasta entonces. UN وقد حددوا أهدافاً سُمِّيَت الأهداف الإنمائية للألفية؛ وعندئذ كانت المساعدة الإنمائية الرسمية قد بلغت أدنى مستوياتها على الإطلاق كنسبة من دخل البلدان المانحة.
    Como parte del plan también damos un incentivo, no considerando parte del ingreso de los beneficiarios de la CSSA para alentarlos a buscar empleo y seguir trabajando. UN وكجزء من الخطة، نقدم أيضاً حافزاً يتمثل في إغفال جزء من دخل المستفيد من خطة مساعدة الضمان الاجتماعي الشاملة، وذلك لتشجيعه على العثور على عمل ومداومة العمل.
    El ingreso promedio de las mujeres representa el 64% del ingreso de los hombres en pequeñas localidades, mientras que en las zonas rurales de población dispersa, apenas alcanza el 47% del ingreso masculino. UN ويمثل متوسط دخل المرأة 64 في المائة من دخل الرجل في البلدات الصغيرة، في حين يصل بالكاد إلى 47 في المائة من دخل الرجل في المناطق الريفية التي يتبعثر فيها السكان.
    v) La utilización de tres cifras decimales en la escala; vi) La utilización de tipos de cambio de mercado, salvo cuando ello cause fluctuaciones o distorsiones excesivas del ingreso de algunos Estados Miembros, caso en el cual se emplearán tipos de cambio ajustados en función de los precios u otros tipos de conversión adecuados; UN ' ٦` استخدام أسعار الصرف السوقية في الحالات التي يتعين فيها استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق أو غيرها من أسعار التحويل الملائمة، على أن تستثنى من ذلك الحالات التي يسبب فيها استخدام أسعار الصرف السوقية تقلبات أو تحريفات مفرطة في دخل بعض الدول اﻷعضاء؛
    Expresa la media de los cuadrados de las desviaciones de la parte que corresponde al déficit del ingreso de los miembros de los hogares afectados con respecto al criterio establecido y la extensión del margen de diferencia existente entre los ingresos de la población pobre. UN ويحدد هذا المؤشر متوسط مربعات الانحرافات في الحصة الناجمة عن العجز في دخل أفراد الأسر المعيشية المستهدفة عن المعيار المحدد ومدى توزع دخول الفقراء.
    Esa desventaja se exacerbó por la escasa protección del umbral arancelario del 15,8% y una aportación del Gobierno de tan sólo el 1,5% del ingreso de los agricultores. UN ومما يزيد هذا العائق خطورة الحماية الضعيفة التي توفرها التعريفة المطبقة على الحدود وقدرها 15.8 في المائة ومساهمة الحكومة في دخل المزارع بنسبة 1.5 في المائة فقط.
    La Comisión consideró la posibilidad de utilizar promedios móviles de los TCM para moderar las fluctuaciones y aliviar, en cierta medida, las fluctuaciones excesivas del ingreso de algunos Estados Miembros. UN ودرست اللجنة إمكانية استخدام المتوسطات المتحركة لأسعار الصرف السائدة في السوق من أجل التلطيف من حدة التقلبات والتخفيف، إلى حد ما، من التقلبات المفرطة في دخل بعض الدول الأعضاء.
    Sin embargo, si se quiere conseguir un desarrollo incluyente, el empleo también tiene que propiciar un constante aumento del ingreso de las familias y una expansión de los mercados locales. UN غير أن التنمية لا تكون شاملة إلا عندما تفضي فرص العمل أيضاً إلى زيادة مطردة في دخل الأسر المعيشية وفي توسع الأسواق المحلية.
    Luego del ingreso de Austria a la Unión Europea en 1995, entró en vigor para el país el acuerdo de salvaguardias concertado entre la Comunidad Europea de Energía Atómica (EURATOM), los Estados de la Unión Europea no poseedores de armas nucleares y el OIEA, y se dejó sin efecto el acuerdo de salvaguardias de 1972. UN وبانضمام النمسا إلى الاتحاد الأوروبي في سنة 1995، دخل اتفاق الضمانات المبرم بين الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والوكالة الدولية للطاقة الذرية، حيز النفاذ بالنسبة إلى النمسا وأوقف العمل باتفاق الضمانات لسنة 1972.
    Luego del ingreso de Austria a la Unión Europea en 1995, entró en vigor para el país el acuerdo de salvaguardias concertado entre la Comunidad Europea de Energía Atómica (EURATOM), los Estados de la UE no poseedores de armas nucleares y el OIEA, y se dejó sin efecto el acuerdo de salvaguardias de 1972. UN وبانضمام النمسا إلى الاتحاد الأوروبي في عام 1995، دخل اتفاق الضمانات المبرم بين الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والوكالة الدولية للطاقة الذرية حيز النفاذ بالنسبة إلى النمسا، وأوقف العمل باتفاق الضمانات لعام 1972.
    En los países de la OCDE el ingreso medio por remuneración del trabajo de las personas con discapacidad que tienen un empleo remunerado se diferencia poco del ingreso de las demás personas. UN وفي بلدان هذه المنظمة يختلف متوسط الدخل المتأتي من عمل العاملين المعوقين القادرين على اكتساب الدخل بشكل طفيف عن متوسط دخل غير المعوقين.
    Por ejemplo, un estudio reciente de 10 países latinoamericanos en el decenio de 1980 achacaba alrededor del 25% de la desigualdad del ingreso de los trabajadores a diferencias educacionales, explicándose el resto por factores tales como sexo, origen étnico, edad, ocupación y tamaño de la empresa Véase Psacharopoulos et al., op. cit. UN وعلى سبيل المثال، فإن دراسة حديثة ﻟ٠١ بلدان أمريكية لاتينية لفترة الثمانينيات قد عزت ما نسبته حوالي ٥٢ في المائة من التفاوت في مداخيل العمل إلى الفوارق في مستويات التعليم، بينما تعزى النسبة المتبقية من التفاوت إلى عوامل أخرى. وهذه العوامل هي الجنس، واﻷصل العرقي، والعمر، والمهنة، وحجم المؤسسة)٩١(.
    Un aumento del desempleo y una reducción de los salarios reales suelen conducir a una mengua de la parte del ingreso de las clases medias. UN وكثيراً ما تؤدي البطالة الزائدة وانخفاض اﻷجور الحقيقية إلى تقلص حصص الطبقات الوسطى من الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد