ويكيبيديا

    "del interesado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طلبه
        
    • الشخص المعني
        
    • للشخص المعني
        
    • الموظف المعني
        
    • المعني بالأمر
        
    • صاحب الشأن
        
    • من الفرد المعني
        
    • للفرد المعني
        
    • للمعني بالأمر
        
    • الموظف أثناء
        
    • من الشخص
        
    • المشاريع مضافا
        
    • من يريد اﻻستفادة
        
    • مركز الشخص
        
    • لطالب
        
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo y a petición del interesado, invitó al representante de Bosnia y Herzegovina a que participara sin derecho a voto en el examen del tema. UN وبموافقة المجلس، دعا الرئيس ممثل البوسنة والهرسك بناء على طلبه للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo y a petición del interesado, invitó al Sr. Vladislav Jovanović. UN ووجه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس، الى السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه.
    La Presidenta, con el consentimiento del Consejo y a solicitud del interesado, invitó al representante de Croacia a que participara en el debate sin derecho de voto. UN ودعت الرئيسة، بموافقة المجلس، ممثل كرواتيا، بناء على طلبه الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    Para cumplir el servicio militar de esta forma se exige una solicitud manuscrita del interesado. UN ويجب لتأدية هذا النوع من الخدمة العسكرية أن يقدم الشخص المعني طلباً كتابياً.
    Además, se considera que esta disposición incluye la prohibición de realizar experimentos médicos y científicos sin el consentimiento del interesado. UN كما يرى أيضاً أن هذا الحكم يشمل خطر اجراء تجارب طبية وعلمية بدون موافقة الشخص المعني.
    En otros casos, puede tratarse de la nacionalidad extranjera del interesado. UN وفي أحوال أخرى، قد تشمل هذه المعايير الجنسية اﻷجنبية للشخص المعني.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo y a solicitud del interesado, invitó al representante de Rwanda a que participara en el debate sin derecho de voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس ممثل رواندا، بناء على طلبه الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    :: Otorga a la madre o el padre de un niño una licencia parental, a petición del interesado, hasta que el hijo llegue a los tres años de edad. UN :: يمنح الحق لأم الطفل أو أبيه في الحصول على إجازة والدية بناء على طلبها أو على طلبه حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات.
    En virtud de la Ley de vacaciones, se concede licencia parental a la madre o el padre de un hijo menor de tres años de edad, a petición del interesado. UN وعلى أساس قانون الإجازات، يمنح الأب أو الأم إجازة والدية بناء على طلبه أو طلبها حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات.
    La Mesa decide invitar al representante de las Comoras, a petición del interesado, a que tome asiento como participante en el debate de la Mesa. UN وقرر مكتب الجمعية أن يدعو ممثل جزر القمر إلى الجلوس إلى طاولة المكتب، بناء على طلبه.
    El TAF señala que los dos certificados de defunción parecen haber sido expedidos a petición del interesado e incluso podrían ser falsos. UN وادعت المحكمة الإدارية الاتحادية أن شهادتي الوفاة تم تحريرهما على ما يبدو بناء على طلبه وقد تكونا مزيفتين.
    El TAF señala que los dos certificados de defunción parecen haber sido expedidos a petición del interesado e incluso podrían ser falsos. UN وادعت المحكمة الإدارية الاتحادية أن شهادتي الوفاة تم تحريرهما على ما يبدو بناء على طلبه وقد تكونا مزيفتين.
    El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó al representante de Bosnia y Herzegovina, a petición del interesado, a participar en el debate sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Bosnia y Herzegovina, a petición del interesado, a participar en el debate sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y del artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Mozambique, a pedido del interesado, a participar en el debate del tema sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y del artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل موزامبيق، بناء على طلبه إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    La sentencia se publicará en extracto a petición del interesado o de sus derechohabientes y a instancia del Procurador General, en el Moniteur belge y en un periódico de la provincia donde se haya pronunciado la anulación de la condena. UN وينشر مستخرج من القرار، بناء على طلب من الشخص المعني أو من يحق لهم ذلك، وبناء على طلب النائب العام، في الجريدة الرسمية وفي صحيفة من صحف الاقليم الذي نطق فيه بحكم الغاء اﻹدانة.
    El mandamiento surtirá efectos desde que las autoridades nacionales encargadas de ejecutarlo lo pongan en conocimiento del interesado. UN ويبدأ نفاذ هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه.
    El mandamiento surtirá efecto desde que las autoridades nacionales encargadas de ejecutarlo lo pongan en conocimiento del interesado. UN ويبدأ سريان هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه.
    3) La suspensión no puede ampliarse al cónyuge y a los hijos menores del interesado. UN 3 - لا يمكن أن يشمل إسقاط الجنسية القرين والأطفال القاصرين للشخص المعني.
    i) Si los servicios del interesado no son satisfactorios; UN `1 ' إذا ثبت أن خدمات الموظف المعني غير مرضية؛
    En respuesta, el Comité indicó que se le enviaría una copia una vez se hubieran realizado las comprobaciones habituales con el abogado del interesado. UN وردت اللجنة بالقول إنها ستوافيها بنسخة من الرسالة بعد عملية التحقق المعتادة التي تكون قد جرت مع محامي المعني بالأمر.
    En caso de aceptación de la petición, el nombre del interesado se añade a la lista prevista en el artículo 10 supra. UN وفي حالة قبول الطلب، يضاف اسم صاحب الشأن الى القائمة المنصوص عليها في المادة ١٠ أعلاه.
    En algunos casos, con el consentimiento del personal, se han celebrado reuniones con todas las partes interesadas que han resultado ser un modo de colaborar tanto en bien del interesado como de la Organización. UN وفي بعض الحالات، وبموافقة الموظفين، عُقدت اجتماعات لبحث حالات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، وثبت أن تلك طريقة عمل تعاونية في مصلحة كل من الفرد المعني والمنظمة.
    2. Las medidas adoptadas por razones de orden público o seguridad pública deberán ajustarse al principio de proporcionalidad y basarse exclusivamente en la conducta personal del interesado. UN " 2 - تتقيد التدابير المتخذة بناء على مسوغات النظام العام أو الأمن العام بمبدأ التناسب وتستند حصرا إلى السلوك الشخصي للفرد المعني.
    Se trata esencialmente de la moralidad, los ingresos y los antecedentes penales del interesado. UN ويتناول التحقيق مسائل السيرة، والإيرادات والسوابق القضائية للمعني بالأمر.
    i) Durante la ausencia de un funcionario en uso de licencia especial sin goce de sueldo por cumplimiento de servicio militar, las Naciones Unidas no efectuarán aportaciones a la Caja Común de Pensiones del Personal por cuenta del interesado. UN )ط( تتوقف اﻷمم المتحـدة عن أداء مساهمتهـا في الصنــدوق المشترك للمعاشــات التقاعدية للموظفين لحساب الموظف أثناء فترة غيابـه في إجــازة خاصة بدون مرتب لتأدية الخدمة العسكرية.
    La extracción de órganos sin autorización del interesado o de su familia no era práctica habitual. UN أما نزع اﻷعضاء دون الحصول على إذن من الشخص أو أسرته فهي ممارسة غير عادية.
    d) Además del subsidio pagado con arreglo al párrafo b) supra, independientemente de su monto, podrán pagarse una suma global calculada a partir del sueldo básico neto del interesado y, si corresponde, un ajuste por lugar de destino a la tasa correspondiente al lugar de asignación, con arreglo a las condiciones que establezca el Secretario General. UN (د) بالإضافة إلى مبلغ المنحة المدفوع بموجب الفقرة (ب) أعلاه أيا كان، يجوز بشروط يضعها الأمين العام دفع مبلغ إجمالي مقطوع يحسب على أساس صافي المرتب الأساسي لموظف المشاريع مضافا إليه عند الاقتضاء، تسوية مقر العمل المقررة لمركز العمل الذي به الانتداب.
    Esta aprobación solamente se concederá en casos excepcionales y cuando tal aceptación no sea incompatible con las disposiciones de la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal ni con la condición de funcionario público internacional del interesado. UN ولا تمنح الموافقة إلا في حالات استثنائية وحيث لا يتعارض ذلك القبول مع أحكام البند ١/٢ من النظام اﻷساسي للموظفين ومع مركز الشخص المعني بصفته موظفا مدنيا دوليا.
    Principio 8: La medida de retención será notificada por escrito en un idioma comprensible para el solicitante, con detalle de los motivos; se precisarán las condiciones en las que el solicitante de asilo o el inmigrante podrá presentar recurso ante un juez, el cual fallará cuanto antes respecto de la legalidad de la medida y, llegado el caso, ordenará la puesta en libertad del interesado. UN المبدأ 8: يجب الابلاغ عن إجراء الاحتجاز خطياً وبلغة يفهمها طالب اللجوء، مع عرض الأسباب؛ وبيان الشروط التي يحق لطالب اللجوء أو المهاجر بموجبها الطعن أمام سلطة قضائية تبت بسرعة في مشروعية الإجراء، وتأمر بإطلاق سراح مقدم الطلب حسب الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد