ويكيبيديا

    "del juicio imparcial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمحاكمة العادلة
        
    • المحاكمة العادلة
        
    • المحاكمة المنصفة
        
    • للمحاكمة المنصفة
        
    La demora en enjuiciar a las personas acusadas es contraria a las normas internacionales del juicio imparcial. UN ويتعــــارض تأخير تقديمهم للمحاكمة مع المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    El respeto del estado de derecho, las normas básicas del juicio imparcial y el debido proceso y el derecho de igualdad ante los tribunales deben ser los principios rectores de la lucha contra el terrorismo. UN وينبغي أن يكون احترام سيادة القانون، والمعايير الأساسية للمحاكمة العادلة واتباع الإجراءات القانونية، والحق في المساواة أمام المحاكم، هي المبادئ التي يسترشد بها في أنشطة مكافحة الإرهاب.
    Insta al Gobierno a adoptar las medidas adicionales que sean necesarias para poner fin a la impunidad y recuerda la importancia de lograr que todo el peso de la ley recaiga en los responsables por los delitos cometidos, enjuiciándolos en tribunales civiles de conformidad con las normas internacionales del juicio imparcial. UN وتحثّ الحكومة على أن تتّخذ كافة التدابير الضرورية لوضع حد للإفلات من العقاب، وتُذَكِّر بأهمية التطبيق الصارم للقانون على المسؤولين عن الجرائم المرتَكَبة بتقديمهم إلى المحاكم المدنية لمحاكمتهم وفقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Los parlamentos no pueden permanecer inactivos con el pretexto de la separación de poderes, cuando de hecho su función es decisiva para asegurar un poder judicial independiente e imparcial y la implementación de garantías del juicio imparcial. UN ولا يمكن للبرلمانات أن تقف ساكنة بحجة الفصل بين السلطات، بينما يعد دورها في الواقع شديد الأهمية لكفالة استقلال القضاء وحيدته ولتنفيذ ضمانات المحاكمة العادلة.
    Se agradecería que el Relator Especial explicara un poco más sus ideas sobre los problemas que enfrentan los jueces militares en la aplicación de los principios del juicio imparcial. UN وسيكون من دواعي التقدير لو استطاع المقرر الخاص الإسهاب في أفكاره بشأن المشاكل التي يواجهها القضاة العسكريون في تنفيذ مبادئ المحاكمة العادلة.
    La Constitución y la Carta definen los principios del juicio imparcial del siguiente modo: UN وتعرَّف مبادئ المحاكمة المنصفة في الدستور والميثاق على النحو الآتي:
    Las normas aceptadas del juicio imparcial se desconocen a menudo. UN وكثيراً ما يتم تجاهل القواعد المقبولة للمحاكمة المنصفة.
    52. La Relatora Especial intervino en dos casos en Arabia Saudita en los que los acusados fueron al parecer condenados a la pena capital en juicios que no se ajustaron a las normas internacionales del juicio imparcial. UN 52- وتدخلت المقررة الخاصة في حالتين في المملكة العربية السعودية قيل فيهما إن المدعى عليهما حُكم عليهما بعقوبة الإعدام في محاكمتين لا تمتثلان للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    La lucha contra el terrorismo también produjo la erosión de las garantías esenciales del juicio imparcial, tal como están consagradas en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 78 - واستدركت قائلة إن مكافحة الإرهاب قد أسفرت أيضا عن تلاشي الضمانات الأساسية للمحاكمة العادلة بصورتها المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    121. Durante el período que se examina, la Relatora Especial intervino en tres casos correspondientes a la jurisdicción de la Autoridad Palestina, en relación con los cuales se informa de que los acusados fueron al parecer condenados a la pena capital en juicios que no se ajustaron a las normas internacionales del juicio imparcial o en los que se negó el derecho a apelar la sentencia. UN 121- وتدخلت المقررة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض في ثلاث قضايا خاضعة لولاية السلطة الفلسطينية. وقد أفادت التقارير أن المدعى عليهم في هذه القضايا صدرت بحقهم أحكام بالإعدام في محاكمات لا تمتثل للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة أو حُرموا من حقهم في استئناف الأحكام الصادرة ضدهم.
    Aunque el párrafo 1 del artículo 14 no se aplica en su totalidad a ciertos tipos de procedimiento, como los de extradición, expulsión o deportación, la primera oración del artículo 14 es aplicable a todos los casos en que la legislación nacional confíe a un órgano judicial una función judicial y exija que dicho procedimiento se ajuste a los principios básicos del juicio imparcial. UN ومع أن المادة 14 (1) بمجملها لا تسري في سياق بعض أنواع الإجراءات، مثل إجراءات التسليم أو الطرد أو الترحيل، فإن الجملة الأولى من المادة 14 تطبق كلما عهد القانون المحلي بمهمة قضائية إلى أي جهاز قضائي وتستوجب مواءمة كل إجراء من هذه الإجراءات مع المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة().
    Asimismo, le preocupan las informaciones que indican que el sistema de los tribunales comunitarios heredado de la época colonial no parece funcionar con arreglo a los principios básicos del juicio imparcial y que sus decisiones pueden ser contrarias a los principios de derechos humanos (arts. 2 y 14). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن نظام المحاكم المحلية الموروثة من العهد الاستعماري لا يعمل على ما يبدو وفقاً للأحكام الأساسية للمحاكمة العادلة ويمكن أن تتعارض قراراتها مع مبادئ حقوق الإنسان (المادتان 2 و14).
    Asimismo, le preocupan las informaciones que indican que el sistema de tribunales comunitarios heredado de la época colonial no parece funcionar con arreglo a los principios básicos del juicio imparcial y que sus decisiones pueden ser contrarias a los principios de derechos humanos (arts. 2 y 14). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن نظام المحاكم المحلية الموروثة من العهد الاستعماري لا يعمل على ما يبدو وفقاً للأحكام الأساسية للمحاكمة العادلة ويمكن أن تتعارض قراراتها مع مبادئ حقوق الإنسان (المادتان 2 و14).
    Observo que aunque la estrategia de conclusión exige que el Tribunal complete sus causas lo más rápidamente posible, no prevé que para ello se sacrifiquen los principios del juicio imparcial y los derechos del acusado. UN وأشيرُ إلى أنه رغم ما تتضمنه استراتيجية الإنجاز من دعوة للمحكمة إلى إنهاء قضاياها في أسرع ما يمكن، فهي لا تتوقع أن يحملها ذلك على التضحية بمبادئ المحاكمة العادلة وبحقوق المتهمين.
    Los principios, procedimientos y métodos del juicio imparcial están previstos explícitamente en la Constitución, la Ley orgánica de tribunales, el Código de Procedimiento Penal, el Código de Procedimiento Civil y otras leyes pertinentes, y su acatamiento estricto está garantizado. UN ويُنص على مبادئ المحاكمة العادلة وإجراءاتها وطرائقها في الدستور وقانون دستور المحاكم وقانون الأصول الإجرائية الجنائية وقانون الأصول الإجرائية المدنية وغيرها من القوانين.
    33. La cuestión del juicio imparcial está cada vez más de actualidad en el Irán, al tratar el Gobierno de establecer el estado de derecho, y en particular que los funcionarios públicos asuman el compromiso de que las personas acusadas de delitos sean tratadas así. UN 33- يتزايد بروز قضية المحاكمة العادلة في مقدمة الساحة في إيران إذ تسعى الحكومة إلى إقرار حكم القانون، وبوجه خاص إذ يتعهد المسؤولون الحكوميون بأن المتهمين بجرائم سيلقون هذه المعاملة.
    En cuanto a los principios del juicio imparcial consagrados en el derecho internacional humanitario, debe recordarse que las disposiciones correspondientes de los Convenios de Ginebra y de sus Protocolos adicionales no admiten suspensión, pues la denegación del derecho a un juicio imparcial puede constituir en determinadas circunstancias un crimen de guerra. IV. El poder judicial UN وفي سياق حقوق المحاكمة العادلة بموجب القانون الإنساني الدولي، ينبغي أن نتذكر أنه لا يمكن الخروج عن أحكام اتفاقيات جنيف أو بروتوكولاتها الإضافية ذات الصلة. وفي الواقع، يمكن اعتبار الحرمان من الحق في محاكمة عادلة جريمة حرب في بعض الحالات.
    En su decisión, el Tribunal Constitucional invocó la cuestión del juicio imparcial en su moción y llegó a la conclusión de que " el procedimiento judicial se había efectuado correctamente y se habían respetado todas las disposiciones legales " . UN وتمسكت المحكمة الدستورية، من تلقاء نفسها، بمسألة المحاكمة العادلة وخلصت إلى أن " الإجراءات القانونية تمت بشكل صحيح وأن جميع الأنظمة القانونية قد روعيت " .
    7. Subrayamos la importancia del principio del juicio imparcial y del respeto de los derechos humanos en los procedimientos penales entablados en relación con la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo, así como la necesidad de velar por la protección de las víctimas, en particular las mujeres y los niños; UN 7 - نؤكد أهمية مبدأ المحاكمة العادلة واحترام حقوق الإنسان عند اتخاذ إجراءات جنائية تتصل بالجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والفساد والإرهاب، وكذلك ضرورة مراعاة حماية الضحايا، ولا سيما النساء والأطفال؛
    Por consiguiente, todo Estado de derecho tiene el deber de establecer un sistema judicial que satisfaga las exigencias del juicio imparcial. UN وعليه، يجب على كل دولة قانون أن تنشئ نظاماً قضائياً يستوفي مستلزمات المحاكمة المنصفة.
    Aun cuando se perdieron 20 años en la tramitación de los juicios, las autoridades están comprometidas a acelerar el trámite de los casos restantes, respetando el principio del juicio imparcial. UN وعلى الرغم من مرور 20 سنة على ذلك، إلا أن السلطات ملتزمة بالإسراع في محاكمة الحالات المتبقية، مع احترام مبدأ المحاكمة المنصفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد