Afirmó que la Agrupación del Lago Lubicon aún tenía que aceptar el remedio propuesto. | UN | وقيل إن جماعة بحيرة لوبيكون لم تقبل بعد سبيل الانتصاف الذي اقترحته. |
Para los autores, esta interpretación del dictamen del Comité en el caso de la Banda del Lago Lubicon es errónea. | UN | وفي رأي مقدمي البلاغ أن هذا التفسير لﻵراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية جماعة بحيرة لوبيكون هو تفسير خاطئ. |
Para los autores, esta interpretación del dictamen del Comité en el caso de la Banda del Lago Lubicon es errónea. | UN | وفي رأي مقدمي البلاغ أن هذا التفسير لﻵراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية جماعة بحيرة لوبيكون هو تفسير خاطئ. |
Está dispuesto a reanudar las negociaciones en cualquier momento si los cree del Lago Lubicon quieren volver a la mesa de negociación. | UN | وهي راغبة في استئناف المفاوضات في أي وقت إذا ما رغب شعب بحيرة اللوبيكون في العودة إلى طاولة المفاوضات. |
Los dirigentes de los cree del Lago Lubicon y sus negociadores siempre han insistido en la solución de todos los aspectos de su reclamación. | UN | وقد ألحت قيادة شعب بحيرة اللوبيكون والمفاوضون باسمه دوماً على ضرورة إيجاد تسوية تامة تشمل جميع جوانب مطالبتهم. |
El Comité instó a la delegación suiza a que planteara la cuestión de la reclamación territorial, aún no resuelta, de la Nación India del Lago Lubicon. | UN | وعملت على تشجيع الوفد السويسري على إثارة المطالبة بالأراضي التي لم تحل للأمة الهندية في بحيرة لوبيكون. |
Además, la cuestión de las " injusticias históricas " , que se suscitó en el caso de la Banda del Lago Lubicon, no se plantea en el presente caso. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مسألة " جوانب اﻹجحاف التاريخي " التي نشأت في قضية جماعة بحيرة لوبيكون لا تظهر في القضية الحالية. |
Además, la cuestión de las " injusticias históricas " , que se suscitó en el caso de la Banda del Lago Lubicon, no se plantea en el presente caso. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مسألة " جوانب اﻹجحاف التاريخي " التي نشأت في قضية جماعة بحيرة لوبيكون لا تظهر في القضية الحالية. |
La Comisión no ha participado en el arreglo del caso del grupo indio del Lago Lubicon. | UN | 9- وأردف قائلاً بأن اللجنة لم تشارك في تسوية قضية عصبة بحيرة لوبيكون. |
Bernard Ominayak, Jefe de la Agrupación del Lago Lubicon c. el Canadá, comunicación Nº 167/1984, dictamen emitido el 26 de marzo de 1990 | UN | برنار أوميناياك، زعيم عصابة بحيرة لوبيكون ضد كندا، البلاغ رقم 167/1984، آراء اعتمدت في 26 |
Desigualdades históricas a las que hace referencia el Estado Parte y algunos hechos más recientes amenazan el modo de vida y la cultura de la Agrupación del Lago Lubicon, y constituyen una violación del artículo 27 mientras continúen. | UN | أوجه الغبن التاريخية التي تشير إليها الدولة الطرف وبعض التطورات الأخرى التي حدثت مؤخراً، تهدد أسلوب حياة جماعة بحيرة لوبيكون وثقافتها وتشكل انتهاكاً للمادة 27 طالما استمر ذلك. |
Aunque el Comité no ha respondido concretamente a esa última alegación, cabe pensar que el modo de vida y la cultura de la agrupación del Lago Lubicon no puede, como ella misma sostiene con razón, separarse de su derecho a practicar su propia religión. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة لم ترد بوضوح على هذا الادعاء الأخير، يمكن القول إن طريقة حياة عصبة بحيرة لوبيكون وثقافتها لا يمكن فصلهما عن حقها في ممارسة ديانتها - وذلك كما تؤكد العصبة بحق. |
El autor afirmaba que el Gobierno del Canadá había violado el derecho de la Agrupación del Lago Lubicon a la libre determinación y, en virtud de ese derecho, a establecer libremente su condición política y proveer a su desarrollo económico, social y cultural, así como su derecho a disponer libremente de sus riquezas y recursos naturales y a no ser privado de sus medios de subsistencia. | UN | ادعى مقدم البلاغ أن انتهاكات ارتكبتها حكومة كندا تعلقت بحق عصبة بحيرة لوبيكون في تقرير مصيرها وبأن تقرر بحرية، بفضل هذا الحق، وضعها السياسي وتنشد تطورها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، فضلاً عن الحق في التصرف بحرية في ثروتها ومواردها الطبيعية وأن لا تحرم من سبل عيشها. |
" Preocupa al Comité que las negociaciones sobre las reivindicaciones territoriales entre el Gobierno del Canadá y el Grupo del Lago Lubicon se encuentren actualmente en un punto muerto. | UN | " يساور اللجنة القلق لأن المفاوضات بشأن المطالبات المتعلقة بالأرض والجارية بين حكومة كندا وجماعة بحيرة لوبيكون تواجه الآن طريقاً مسدوداً. |
38. El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte reanude las negociaciones con la Agrupación del Lago Lubicon a fin de encontrar una solución a las reivindicaciones de la agrupación que les garantice el goce de los derechos que les asisten en virtud del Pacto. | UN | 38- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة باستئناف المفاوضات مع جماعة بحيرة لوبيكون بغية إيجاد حل لمطالبات الجماعة يكفل تمتع أفرادها بحقوقهم بموجب العهد. |
176. El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte reanude las negociaciones con la Agrupación del Lago Lubicon a fin de buscar una solución a las reivindicaciones de la agrupación que les garantice el goce de los derechos que les asisten en virtud del Pacto. | UN | 176- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة باستئناف المفاوضات مع جماعة بحيرة لوبيكون بغية إيجاد حل لمطالبات الجماعة يكفل تمتع أفرادها بحقوقهم بموجب العهد. |
Ivan Kitok (Nº 197/1985) y B. Ominayak y miembros de la Banda del Lago Lubicon c. el Canadá (Nº 167/1984), así como al Convenio Nº 169 de la OIT relativo a los derechos de los pueblos indígenas y tribales en países independientes. | UN | أوميناياك وأعضاء جماعة بحيرة لوبيكون ضد كندا )رقم ٧٦١/٤٨٩١(، وكذلك إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية والقبلية في البلدان المستقلة. |
Ivan Kitok (Nº 197/1985) y B. Ominayak y miembros de la Banda del Lago Lubicon c. el Canadá (Nº 167/1984), así como al Convenio Nº 169 de la OIT relativo a los derechos de los pueblos indígenas y tribales en países independientes. | UN | أوميناياك وأعضاء جماعة بحيرة لوبيكون ضد كندا )رقم ٧٦١/٤٨٩١(، وكذلك إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية والقبلية في البلدان المستقلة. |
Según el Estado Parte, desde 2003 los negociadores de los cree del Lago Lubicon se han negado a reabrir las negociaciones. | UN | وحسب الدولة الطرف، فإن المفاوضين عن شعب بحيرة اللوبيكون ما فتئوا، منذ عام 2003، يُعرضون عن إعادة فتح المفاوضات. |
El Estado Parte afirmó que está comprometido con una solución de la reclamación de los cree del Lago Lubicon que sea justa para todas las partes. | UN | وردت الدولة الطرف بأنها ملتزمة بإيجاد حل لمطالبة شعب بحيرة اللوبيكون يكون عادلاً بالنسبة لجميع الأطراف. |
A lo largo del decenio de 1990 y hasta la actualidad, el Gobierno del Canadá ha hecho serios intentos para llegar a una solución negociada con los cree del Lago Lubicon. | UN | وطيلة عقد التسعينات وحتى وقتنا الحاضر، قامت حكومة كندا بمحاولات جادة للتوصل إلى تسوية مع شعب بحيرة اللوبيكون عن طريق التفاوض. |