El actual orden económico internacional no favorece a las economías del llamado tercer mundo. | UN | إن النظام الاقتصادي الدولي الحالي لا يساند اقتصادات ما يسمى بالعالم الثالث. |
Estas actividades confirman claramente la naturaleza política tendenciosa de la misión del llamado Coordinador. | UN | وهذه الأنشطة تؤكد بشكل واضح الطبيعية السياسية المغرضة لمهمة ما يسمى بالمنسق. |
En este sentido, es esencial que haya también avances por su parte en el pleno desarrollo del llamado Proceso de Kabul. | UN | وفي ذلك الصدد، من الضروري أن يحققا أيضا التقدم في ما يسمى بعملية كابل التي تجري فصولها كاملة. |
Él está bien. El tiempo todo lo cura y un montón del llamado auto-abuso. | Open Subtitles | الوقت أكبر دواء, والكثير مما يسمى جلد الذات. |
Quiere decir pues que en la década de los años 50 teníamos perfectamente delineados los aspectos básicos del llamado estado social de derecho o estado de bienestar. | UN | وهكــذا، فبحلــول عــام ٠٥٩١ كنـا قـد حددنا بوضوح كبير الجوانب اﻷساسيــة لما يسمى بدولة الرعاية الاجتماعية. |
Grupos de drusos se reunieron cerca del llamado “Cerro de los gritos” en las afueras de Maŷdal Shams, cerca de la frontera con la República Árabe Siria. | UN | واحتشدت جموع من الدروز قرب ما يدعى بتل الهتاف في ضواحي مجدل شمس على مقربة من الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
Las esperanzas de una reducción significativamente mayor y más rápida de las tasas de interés alemanas están ligadas al éxito del llamado Pacto de Solidaridad. | UN | وكانت آمال الزيادة الكبيرة في حجم وسرعة التخفيضات في أسعار الفائدة اﻷلمانية مربوطة بنجاح إبرام ما يسمى بميثاق التضامن. |
Las actividades y los éxitos del llamado proceso de Helsinki, que hoy lleva más de dos decenios, son bien conocidos y elocuentes. | UN | إن أنشطة ومنجزات ما يسمى بعملية هلسنكي، المستمرة منذ عقدين من الزمان، معروفة حق المعرفة وغنية عن البيان. |
Objetamos la idea de la creación del llamado consejo de seguridad económica y también la de su modificación. | UN | ونحن نشكك في سلامة فكرة إنشاء ما يسمى بمجلس اﻷمن الاقتصادي. |
Todos los oficiales de carrera del denominado ejército de Yugoslavia que entregaba el denominado 18º Cuerpo estaban en la nómina del llamado Estado Mayor del ejército de Yugoslavia en Belgrado. | UN | وجميع المحترفين من ضباط ما يسمى جيش يوغوسلافيا داخل ما يسمى بالفيلق الثامن عشر مدرجون في كشوف مرتبات ما يسمى هيئة أركان جيش يوغوسلافيا في بلغراد. |
Este camino nos ha mostrado mucha fortaleza, y precisamente en un caso en que dos Estados centroamericanos se vieron envueltos en 1988 en la aplicación del llamado Pacto de Bogotá, permitió resolver un problema de jurisdicción con alta calidad. | UN | وهذا الخيار دلل على وجاهته بالتحديد في حالة بلدين من بلدان امريكا الوسطى دخلا، في عام ١٩٨٨، في نزاع حول تنفيذ ما يسمى بميثاق بوغوتا، واستطاعا حسم مشكلة متعلقة بالولاية القضائية بطريقة مثالية. |
De modo más concreto, deseo responder al argumento del llamado bloqueo energético impuesto por Azerbaiyán contra su país. | UN | ولكي أكون أكثر تحديدا، أود أن أرد على الادعاء بشأن ما يسمى بحصار الطاقة الذي تفرضه أذربيجان ضد بلاده. |
Ha visitado los campamentos de nuevo durante los pasados 18 meses y se ha reunido con docenas de defensores de los derechos humanos procedentes del llamado Territorio ocupado del Sáhara Occidental. | UN | وقام بزيارة أخرى للمعسكرات في الأشهر الثمانية عشرة الماضية والتقى بالعشرات من أنصار لحقوق الإنسان مما يسمى إقليم الصحراء الغربية المحتلة. |
Dicho modelo contiene algunos elementos del llamado modelo intermedio, como la creación de una nueva categoría o categoría intermedia entre las dos actuales de miembros no permanentes de más larga duración. | UN | ويتضمن ذلك النموذج بعض العناصر مما يسمى بالنموذج المتوسط، مثل إنشاء فئة جديدة أو متوسطة من الأعضاء غير الدائمين بمقاعد طويلة الأجل. |
El ajuste estructural, la brújula errante del llamado decenio perdido de 1980, también ha tenido un alto precio social. | UN | وقد أسفر التكيف الهيكلي والبوصلـــــة الخاطئــة لما يسمى بعقد الثمانينات الضائع عن خسائر اجتماعية فادحة. |
La Relatora Especial acoge con satisfacción el establecimiento del llamado Grupo de Ginebra sobre Migración (Geneva Migration Group, GMG). | UN | وترحب المقررة الخاصة مع الارتياح بإنشاء ما يدعى بفريق جنيف المعني بالهجرة. |
Además de empeorar la situación en materia de seguridad, esa violencia del llamado " ELK " amenaza la normalidad de los servicios de protección de salud de los ciudadanos de Kosovo y Metohija. | UN | وإضافة إلى التسبب في تدهور الحالة اﻷمنية، فإن العنف الصادر عما يسمى ﺑ " جيش تحرير كوسوفو " يهدد توفير الرعاية الصحية الاعتيادية للمواطنين في كوسوفو وميتوهيا. |
Formalidades del llamado a licitación | UN | الطرق الرسمية في طلب تقديم العطاءات والعروض |
En lugar de convertirse en algo más susceptible de gestión, el alcance del llamado problema del Oriente Medio se ha ampliado, incluyendo al pueblo del Iraq. | UN | وبدلا من أن تصبح ما تسمى بمشكلة الشرق اﻷوسط أطوع وأيسر معالجة، نجد أن نطاقها قد امتد اﻵن ليشمل شعب العراق. |
En el plano nacional, Uganda lleva mucho tiempo luchando sola contra los terroristas del llamado Ejército de Resistencia del Señor en Uganda septentrional. | UN | على الصعيد القطري، ما فتئت أوغندا منذ وقت طويل تحارب بمفردها إرهابيي ما يُسمى جيش الرب للمقاومة في شمال أوغندا. |
La ausencia del llamado gran poder permite a los pequeños Estados ser pragmáticos y prácticos para llegar a soluciones a algunos de sus problemas internacionales más apremiantes. | UN | فغياب ما يطلق عليه القوة العظمى يتيح للدول الصغيرة أن تكون واقعية وعملية في طرح الحلول لبعض الأسئلة الدولية الأكثر إلحاحا. |
El desarme convencional no solamente es uno de los puntos del llamado " Decálogo " ; también fue reconocido como una de las prioridades principales del desarme en el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | إن نزع السلاح التقليدي لا يشكل أحد بنود ما يعرف باسم " الوصايا العشر " فحسب، وإنما اعترفت به أيضاً الدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرّسة لنزع السلاح بوصفه من أولويات نزع السلاح. |
El hecho más radical, el fin de la guerra fría, ofrecía, para África y los demás países en desarrollo, la promesa del llamado " dividendo de la paz " de los recursos que se liberarían con la reducción de la carrera armamentista. | UN | وترتب على نهاية الحرب الباردة، التي كانت أكثر الأحداث إثارة، التبشير بما يسمى " فوائد السلام " لأفريقيا وبقية العالم النامي، ومن الموارد التي كان يتوقع الإفراج عنها من جراء حدوث انخفاض في سباق التسلح. |
Estos fueron los años del llamado "milagro económico" alemán. | Open Subtitles | هذه كانت سنوات ما يسمّى بالمُعجزة الإقتصادية الألمانية |
En la industria de la construcción es habitual llevar a cabo semejante examen, denominado examen de constructibilidad, y resolver cualquier problema detectado por el examinador antes del llamado a licitación. | UN | وهذا الاستعراض هو ممارسة متبعة في صناعة البناء، تعرف باسم استعراض التكامل الإنشائي، يتم بعدها التصدي لأية مسائل تتبينها الجهة القائمة بالاستعراض قبل إصدار طلب التقدم بعروض. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia en reacción a la presencia de una delegación rusa, encabezada por la Presidenta del Consejo de la Federación de Rusia, en la " investidura " del llamado " Presidente de Abjasia " | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا ردّا على حضور وفد روسي بقيادة رئيسة مجلس روسيا الاتحادي مراسم " تنصيب " من يسمى " برئيس أبخازيا " |
El auténtico cumplimiento significa la aplicación recíproca de las obligaciones de todos los Estados partes, sean éstos poseedores o no de armas nucleares. Se siguen planteando dudas acerca del llamado " intercambio nuclear " en el marco de las alianzas militares existentes, a fin de determinar en qué medida esto infringe o respeta los artículos I y II del Tratado. | UN | ويعني الامتثال الحق التنفيذ المتبادل للالتزامات من جانب جميع الدول الأطراف، سواء كانت حائزة للأسلحة النووية أو غير حائزة.لها وما زالت هناك أسئلة تتعلق بما يُعرف " بالمشاركة النووية " في إطار الأحلاف العسكرية لتحديد إلى أي مدى يشكل ذلك انتهاكا أو امتثالا للمادتين الأولى والثانية من مواد المعاهدة. |