ويكيبيديا

    "del lugar de detención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكان الاحتجاز
        
    • بمكان الاحتجاز
        
    Según la práctica, esto queda a criterio del responsable del lugar de detención. UN وفعلاً، يبدو أن ذلك متروك، في التطبيق لتقدير المسؤول عن مكان الاحتجاز.
    A tal efecto, los datos estadísticos deben desglosarse por género, edad, origen étnico, condición, nacionalidad, tipo y ubicación del lugar de detención o levantamiento de la detención, datos que son necesarios para hacer un seguimiento de la aplicación de la Convención. UN ولهذه الغاية، ينبغي تصنيف البيانات الإحصائية ذات الصلة برصد الاتفاقية حسب نوع الجنس والسن والأصل الإثني والحالة الاجتماعية والجنسية ونوع مكان الاحتجاز وموقعه وفقدان حق الحضانة.
    A tal efecto, los datos estadísticos deben desglosarse por género, edad, origen étnico, condición, nacionalidad, tipo y ubicación del lugar de detención o levantamiento de la detención, datos que son necesarios para hacer un seguimiento de la aplicación de la Convención. UN ولهذه الغاية، ينبغي تصنيف البيانات الإحصائية ذات الصلة برصد الاتفاقية حسب نوع الجنس والسن والأصل الإثني والحالة الاجتماعية والجنسية ونوع مكان الاحتجاز وموقعه وفقدان حق الحضانة.
    ii) Adoptar medidas pertinentes y ajustes razonables suficientes, cuando estos sean solicitados, para garantizar el acceso de personas con discapacidad privadas de libertad, en igualdad de condiciones con las demás personas privadas de libertad, a las instalaciones físicas del lugar de detención así como a los servicios que en estos se ofrezcan; UN اعتماد التدابير الملائمة والتدابير التيسيرية المعقولة الكافية، عندما يُطلب إليها ذلك، من أجل ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من حريتهم، في ظروف مساوية لتلك التي يعيشها الأشخاص الآخرون المحرومون من حريتهم، إلى التجهيزات المادية في مكان الاحتجاز وكذلك حصولهم على الخدمات المتوفرة هناك؛
    Además, si no se informa a la familia del lugar de detención, no se entiende cómo podría enviar un abogado al detenido. UN وعلاوة على ذلك فإن لم تُخطَر الأسرة بمكان الاحتجاز فإننا لا نعرف كيف سيكون بإمكانها إرسال محام للمحتجز.
    137. Ante las negaciones falsas sobre la detención de una persona ante un representante del ministerio público o la denegación de acceso de este último a un detenido, el Relator recomendó su persecución como acto que entrañe la destitución inmediata de los responsables del lugar de detención. UN 137- أما القول زوراً لممثل النيابة العامة بعدم احتجاز شخص ما أو رفض السماح له بمقابلة الشخص المحتجز فينبغي تعقبه بقوة، باعتباره عملاً يستوجب الفصل الفوري لهؤلاء المسؤولين عن مكان الاحتجاز.
    5.2 La autora rechaza la afirmación del Estado parte de que la motivación de los actos de su hijo fue impedir que el Sr. Dzhamalov huyera del lugar de detención, y de que su detención fue ilegal. UN 5-2 وتفند صاحبة البلاغ ادعاء الدولة الطرف بأن دوافع تصرف ابنها كانت منع السيد جمالوف من مغادرة مكان الاحتجاز وأن هذا الاحتجاز كان غير قانوني.
    5.2 La autora rechaza la afirmación del Estado parte de que la motivación de los actos de su hijo fue impedir que el Sr. Dzhamalov huyera del lugar de detención, y de que su detención fue ilegal. UN 5-2 وتفند صاحبة البلاغ ادعاء الدولة الطرف بأن دوافع تصرف ابنها كانت منع السيد جمالوف من مغادرة مكان الاحتجاز وأن هذا الاحتجاز كان غير قانوني.
    - Los lugares de detención serán visitados regularmente por personas calificadas y experimentadas nombradas por una autoridad competente distinta de la autoridad directamente encargada de la administración del lugar de detención o prisión, y dependientes de esa autoridad; UN - يقوم بتفقد أماكن الاحتجاز بصفة منتظمة أشخاص مؤهلون ومتمرسون تعينهم وتسألهم سلطة مختصة مستقلة تماما عن السلطة التي تتولى مباشرة إدارة مكان الاحتجاز أو السجن.
    La Fiscal de Derechos Humanos, que inició una investigación sobre el caso, manifestó al SPT que, a pesar de que esta persona ya estaba bajo el control del ministerio público, fue sacada del lugar de detención y trasladada al hotel en que se alojaba para hacer un allanamiento en su habitación, todo ello sin que el fiscal lo hubiera autorizado. UN وعلمت اللجنة الفرعية من المدعي العام المعني بحقوق الإنسان، الذي أطلق تحقيقاً في القضية، أن الرجل، رغم خضوعه لولاية مكتب المدعي العام، أُخذ من مكان الاحتجاز إلى الفندق الذي كان يقيم فيه وفُتّشت غرفته دون إذن من المدعي العام.
    Sorprende también al Comité que el único examen médico al que parece que se sometió a la víctima no se hiciera hasta después de su fallecimiento; que se liberase a la víctima porque sufría de dolores de estómago, siendo así que incumbía a los dirigentes del lugar de detención proceder a un examen médico en vista de tales síntomas, sobrevenidos durante la detención. UN وتستغرب اللجنة أيضاً لأن الفحص الطبي الوحيد الذي أُجري على الضحية لم يكن إلا بعد موته على ما يبدو؛ ولأن الإفراج عن الضحية كان بسبب معاناته آلاماً في البطن في حين أنه كان يتعين على المسؤولين في مكان الاحتجاز إجراء فحص طبي عند رؤية هذه الأعراض التي ظهرت خلال احتجاز الضحية.
    Dicho mecanismo debería facilitar la presentación de denuncias, sin demora ni censura, ante la administración del lugar de detención o institución penitenciaria y ante las autoridades judiciales y otras autoridades nacionales independientes con facultades de investigación o enjuiciamiento. UN وينبغي أن تيسر هذه الآلية تقديم الشكاوى دون تأخير أو رقابة إلى إدارة مكان الاحتجاز أو مؤسسة السجن وإلى السلطات القضائية والسلطات الوطنية المستقلة الأخرى المنوط بها صلاحيات التحقيق و/أو الملاحقة القضائية.
    Las condiciones del lugar de detención UN الظروف في مكان الاحتجاز
    3. Destaca en particular que nadie será objeto de torturas o de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y que las personas que alienten, ordenen, toleren o cometan esos actos deben ser consideradas responsables y sancionadas severamente, en especial el funcionario a cargo del lugar de detención en que haya tenido lugar el acto prohibido; UN ٣- تشدد خاصة على أنه لا يجوز أن يتعرض أي شخص للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأنه يجب مساءلة كل من يشجع هذه اﻷفعال أو يأمر بها أو يتجاوز عنها أو يرتكبها ومعاقبتهم بشدة، وخاصة الموظف المسؤول عن مكان الاحتجاز الذي يتبين وقوع الفعل المحظور فيه؛
    Esa misma disposición señala los deberes que incumben a los funcionarios pertinentes (las autoridades del lugar de detención, el indagador o el investigador) en relación con esas denuncias. UN وتحدد المادة نفسها واجبات المسؤولين ذوي الصلة )السلطات المسؤولة عن مكان الاحتجاز أو المسؤول عن التحقيقات( فيما يتعلق بتلك الشكاوى.
    Apartado e) del párrafo 2. Debía sustituirse en el texto inglés la palabra " convenient " por " adequate " , lo que incluiría también los aspectos de seguridad, financieros y demás aspectos prácticos que pudieran suscitarse si la presentación de una persona en un lugar concreto solicitado (por ejemplo, fuera del lugar de detención) por la misión tropezase con dificultades; UN الفقرة الفرعية ٢)ﻫ(: يستعاض عن كلمة " لائق " بكلمة " ملائم " لتشمل هذه الفقرة الفرعية أيضا الجوانب اﻷمنية والمالية والعملية اﻷخرى التي قد تنشأ إذا وجدت صعوبة في تقديم الشخص في المكان المعين الذي تطلبه البعثة )مثل خارج مكان الاحتجاز
    El juez que se ocupa de la ejecución de las sentencias en materia penal podrá autorizar a la persona condenada a salir del lugar de detención durante el día por el período estrictamente necesario para atender necesidades básicas que de lo contrario no podría atender o para desempeñar un trabajo indispensable para subvenir a sus necesidades personales y a las de su familia (art. 5). UN وفضلاً عن ذلك، يمكن للقاضي المسؤول عن تنفيذ الأحكام الجنائية أن يسمح للمدان بمغادرة مكان الاحتجاز أثناء النهار لأقل مدة ضرورية لتلبية احتياجاته الأساسية، إن لم يكن أمامه سبيل آخر، أو للقيام بعمل لا غنى عنه للإنفاق على عائلته (المادة 5).
    121. Una de las salvaguardias básicas contra los malos tratos es el derecho que asiste a toda persona detenida o su abogado de presentar una denuncia sobre el trato recibido durante la custodia ante las autoridades encargadas de la administración del lugar de detención y ante las autoridades superiores y, de ser necesario, ante las autoridades competentes que tengan atribuciones de fiscalización o corrección. UN 121- وإن من بين الضمانات الأساسية الواقية من سوء المعاملة ما يتمثل في حق المحتجز أو المحامي في تقديم طلب أو شكوى بشأن معاملته أثناء احتجازه إلى السلطات المسؤولة عن إدارة مكان الاحتجاز والى السلطات الأعلى، وعند الاقتضاء إلى السلطات المناسبة المناطة بها صلاحيات المراجعة أو الإنصاف().
    157. El derecho de toda persona detenida a presentar a las autoridades encargadas de la administración del lugar de detención y a las autoridades superiores y, de ser necesario, a las autoridades competentes que tengan atribuciones fiscalizadoras o correctivas, una petición o recurso por el trato recibido, en particular en caso de tortura o malos tratos, constituye una salvaguardia fundamental contra la tortura. UN 157- إن حق أي محتجز في تقديم طلب أو شكوى بشأن المعاملة التي يلقاها، وبخاصة في حالات التعذيب أو إساءة المعاملة، إلى السلطات المسؤولة عن إدارة مكان الاحتجاز وإلى السلطات الأعلى، وعند الضرورة، إلى السلطات المخولة صلاحيات المراجعة أو الإنصاف، يشكل ضمانة أساسية ضد التعذيب().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد