ويكيبيديا

    "del lugar en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المكان الذي
        
    • للمكان الذي
        
    • بالمكان الذي
        
    • وبمكان
        
    • الدولة التي يقع فيها
        
    • فيما يخص مكان
        
    • من مكان إحياء
        
    • يخص مكان احتجاز
        
    • على مكان
        
    • عن المكان
        
    • عن مكان إحياء
        
    • في مكان ارتكاب
        
    • الهندسي للمكان حيث
        
    • قانون المكان
        
    Con independencia del lugar en que se oficie, todo matrimonio goza de los mismos derechos, siempre que se inscriba de conformidad con la Ley. UN ولا بد للزوجين، أيا يكن المكان الذي عقد فيه الزواج وما دام سُجل بموجب هذا القانون، أن يتمتعا بالحقوق نفسها.
    Todo niño debe poder gozar de esos derechos, independientemente del lugar en que viva o de cuál sea su origen cultural o la situación de sus padres. UN وينبغي أن يكون بإمكان كل طفل أن يتمتع بهذه الحقوق بصرف النظر عن المكان الذي يعيش فيه أو أصله الثقافي أو وضعه الأبوي.
    La policía atribuyó las marcas en su cuello a un intento de suicidio, hecho improbable por las condiciones del lugar en que se le recluyó. UN وعزا رجال الشرطة اﻵثار الموجودة في عنقه الى محاولته الانتحار، وهو أمر غير محتمل نظرا لظروف المكان الذي اعتقل فيه.
    El aspecto cultural depende del lugar en que hayan ocurrido los hechos. UN ويتعين أن ينظر إلى الجانب الثقافي وفقاً للمكان الذي وقع فيه الحدث.
    Además, se requeriría que los terceros fueran debidamente notificados del lugar en que podía interponerse la acción, y que el derecho aplicable pertinente permitiera a los terceros quedar así vinculados. UN وإضافة إلى ذلك، يشترط أن يكون لدى الأطراف الثالثة إشعار واف بالمكان الذي يمكن أن ترفع فيه الدعاوى وأن يتيح القانون الواجب التطبيق ذو الصلة للأطراف الثالثة أن تكون ملزمة على هذا النحو.
    Si los padres o los tutores niegan su consentimiento sin motivo válido, el tribunal de custodia del lugar en que los padres o los tutores designados residen puede dar su consentimiento. UN وفي حالة رفض الوالدين أو الأوصياء الموافقة بدون سبب صحيح، فإن لمحكمة القوامة في المكان الذي يعيش فيه الوالدان أو الأوصياء المعينون، أن تعطي هذه الموافقة.
    Su delegación apoyará una propuesta de que se mantenga esa oración tal como está redactada, independientemente del lugar en que figure. UN وإن وفده يؤيد الإبقاء على هذه الجملة بصيغتها الحالية بغض النظر عن المكان الذي توضع فيه.
    Una opinión es que se trata del lugar en que se debe efectuar el pago. UN وثمة من يرى أنه المكان الذي يجب القيام فيه بالسداد.
    Una opinión es que se trata del lugar en que se debe efectuar el pago. UN وثمة من يرى أنه المكان الذي يجب القيام فيه بالسداد.
    El tribunal del lugar en que se celebre el matrimonio podrá autorizar, por razones importantes, el matrimonio a edades inferiores. UN ويجوز للمحكمة الموجودة في المكان الذي يُعقد فيه الزواج، أن تسمح لأسباب مهمة، بالزواج دون بلوغ هذه السن.
    Según lo dispuesto en el Convenio de Bruselas, los tribunales del lugar en que se cumple esta obligación tienen competencia para conocer del asunto. UN وتقضي اتفاقية بروكسيل بأن تكون الولاية في هذه القضية لمحاكم المكان الذي يُنفَّذ فيه الالتزام المعني.
    Se señaló que la ley que debería considerarse a este respecto era tanto la ley aplicable y pertinente en el lugar de emisión del laudo como la ley del lugar en que debiera ejecutarse el laudo. UN وقيل إنَّ القانون الذي ينبغي النظر فيه في هذا الصدد هو القانون المنطبق ذو الصلة في مكان صدور الحكم، وكذلك القانون الساري في المكان الذي يُسعى فيه إلى إنفاذ ذلك الحكم.
    Las partes en el litigio no impugnaron la decisión del Centro sobre su propia competencia ante los tribunales nacionales del lugar en que se había dictado dicha decisión. UN ولم يطعن أطراف النزاع في حكم المركز لنفسه بالاختصاص لدى المحاكم الوطنية في المكان الذي صدر فيه ذلك الحكم.
    Cuando el presunto culpable ha escapado a la jurisdicción del lugar en que se cometió el delito, y habida cuenta de que numerosos países aplican el principio de no extradición de sus nacionales, si se quiere evitar la impunidad la mejor opción es el recurso a la jurisdicción extraterritorial. UN وعندما يفلت مرتكب المخالفة من الاختصاص القضائي للمكان الذي ارتكبت فيه المخالفة، وتطبيقاً لمبدأ عدم تسليم الرعايا الوطنيين الذي يسري في عدة بلدان، وبالتالي لتفادي إفلات المجرم من العقاب، فإن اللجوء إلى الاختصاص القضائي الخارجي يظل هو الخيار الأفضل.
    En el día de hoy, 27 de abril de 1994, todavía no hay siquiera indicación alguna del lugar en que podría celebrarse la primera reunión, a pesar de los muchos contactos e iniciativas que ha habido hasta la fecha. UN واليوم، في ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤، لا توجد أية دلائل تتعلق بالمكان الذي سيعقد فيه الاجتماع اﻷول، بالرغم من الاتصالات والمبادرات الكثيرة التي جرت حتى اﻵن.
    La persona privada de libertad debe tener derecho, en toda circunstancia, a informar a su familia de su detención (reglas 44 3) y 92 de las Reglas) y del lugar en que se encuentra detenido, en un plazo de 18 horas (E/CN.4/2003/68, párrs. 26 g) e i)). UN وفي جميع الظروف، ينبغي أن يُعطى الشخص المحتجز الحق في إبلاغ أسرته بحادث اعتقاله (القاعدتان 44 (3) و 92) وبمكان احتجازه، في غضون 18 ساعة (الفقرتان 26 (ز) و (ط) من الوثيقة E/CN.4/2003/68).
    Se observó que la legislación del lugar en que se encontrara el otorgante, prevista en la recomendación 204, no sería apropiada para tales derechos de pago. UN وذُكر أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح، المنصوص عليه في التوصية 204، لن يكون مناسبا فيما يتعلق بحقوق السداد تلك.
    El Comité observa que la familia nunca recibió confirmación del lugar en que se encontraba recluido Abdelmotaleb Abushaala. UN وتلاحظ اللجنة أن الأسرة لم تتلق قط أي تأكيد فيما يخص مكان احتجاز عبد المطلب أبو شعالة.
    Por consiguiente, como mero participante en el acto, no se lo debió expulsar del lugar en que se celebraba este ni debió imponérsele una sanción administrativa. UN ولذلك ما كان ينبغي إبعاده من مكان إحياء الذكرى وفرض عقوبة إدارية عليه لمجرد مشاركته في التجمع.
    El pago de esos beneficios y prestaciones depende del lugar en que el diplomático presta servicios, de su categoría y puesto diplomático y no está afectado en modo alguno por el género de la persona que lo ocupa. UN ويتوقف دفع هذه التعويضات والاستحقاقات على مكان خدمة الدبلوماسي، ورتبته ومنصبه، ولا يتأثر بأي حال بنوع الجنس.
    Por consiguiente, como mero participante en el acto, no se le debió expulsar del lugar en que se celebraba este ni imponérsele una sanción administrativa. UN وعليه، ما كان ينبغي إبعاده عن مكان إحياء الذكرى وفرض عقوبة إدارية عليه لمجرد مشاركته في التجمع.
    En este caso, no se impondrá en Finlandia ninguna pena más severa que la prevista en la legislación del lugar en que fue cometido el delito. UN وفي هذه الحالة، لا تُفرض في فنلندا أي عقوبة أقسى مما ينص عليه القانون الساري في مكان ارتكاب الجريمة.
    Se ha afirmado que cualquiera de los dos métodos, o ambos, tienen más probabilidades de éxito cuando el equipo antiterrorista está capacitado y bien adiestrado en ejercicios de simulación, tiene información fiable sobre los secuestradores y sobre las características del lugar en que los rehenes permanecen retenidos y actúa evitando provocar a los terroristas y resistiéndose al mismo tiempo a atender exigencias irrazonables. UN وهناك من ذهب إلى أن نجاح أحد النهجين أو كليهما يترجح عندما يكون فريق مكافحة الإرهاب ماهراً ومدرباً بشكل جيد على تقمص الأدوار، وعندما تكون للفريق معلومات استخبارية موثوقة عن آخذي الرهائن والشكل الهندسي للمكان حيث يحتجَزون، وعندما يتعاملون مع الإرهابيين بطريقة تتفادى استفزازهم وفي الوقت نفسه تقاوم الامتثال لمطالب غير معقولة().
    Se observó también que los conflictos de prelación relativos a créditos dimanantes de seguros solían regirse por la ley del lugar en que se encontraba el asegurador, mientras que la prelación con respecto a los títulos negociables se regía por la ley del lugar en que éstos se encontraban. UN ولوحظ أيضا أن تنازع الأولوية فيما يتعلق بمستحقات التأمين تحال عادة الى القانون الذي يقع فيه مقر المؤمِّن، بينما الأولوية فيما يتعلق بالصكوك القابلة للتداول تحال الى قانون المكان الذي توجد فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد