Desde la región del Mar Caspio de Kazajstán no sobrepasaría mucho los 1.000 kilómetros. | UN | والمسافة من مناطق كازاخستان الواقعة على بحر قزوين لن تزيد كثيرا عن ٠٠٠ ١ كيلومتر. |
Estas actividades están encaminadas a la exploración y el desarrollo conjunto de los yacimientos de petróleo y gas en el sector del Mar Caspio que pertenece a Azerbaiyán. | UN | وتستهدف أنشطة هذه الشركات القيام بعمليات مشتركة لاستكشاف وتنمية مكامن النفط والغاز في القطاع اﻷذربيجاني من بحر قزوين. |
1. Posible bonanza petrolera en la región del Mar Caspio y pugna por el trazado de los oleoductos | UN | قائمة المربعات الطفرة النفطية المتوقعة في بحر قزوين والتنافس على خطـوط اﻷنابيـب العابرة |
Sin embargo, el transporte a través del Mar Caspio tiene gran potencial a largo plazo. | UN | غير أن للنقل عبر الطرق العابرة لبحر قزوين مستقبلا عظيما على المدى الطويل. |
Posición de la Federación de Rusia en relación con el régimen jurídico del Mar Caspio | UN | موقف الاتحاد الروسي من النظام القانوني لبحر قزوين |
En particular, elaboró y presentó a todos los Estados ribereños del Caspio para su examen un proyecto de acuerdo sobre la conservación y utilización de los recursos vivos del Mar Caspio. | UN | فقد أعد مشروع اتفاق بشأن حفظ واستغلال الموارد الحية لبحر قزوين وعرضه على الدول المشاطئة كافة للنظر. |
POSIBLE BONANZA PETROLERA EN LA REGIÓN del Mar Caspio | UN | الطفرة النفطية المتوقعة في بحر قزوين والتنافس على |
Sobre la base de una convención relativa al estatuto jurídico del Mar Caspio se pueden concertar acuerdos sobre los distintos aspectos de la actividad en el Caspio. | UN | واستنادا الى اتفاقية المركز القانوني لبحر قزوين، يمكن إبرام اتفاقات بشأن مختلف اﻷنشطة التي تجري في بحر قزوين. |
Los Estados ribereños del Mar Caspio se abstendrán de emprender acciones, que no hayan sido convenidas con los demás Estados ribereños, que puedan conducir a la partición del Mar Caspio. | UN | ولا يجوز ﻷي من البلدان المطلة على بحر قزوين القيام بأي إجراءات تؤدي إلى تقسيم بحر قزوين دون موافقة سائر تلك البلدان. |
sobre los resultados de las conversaciones relativas a los problemas del Mar Caspio | UN | بشأن نتائج المحادثات المتعلقة بمشاكل بحر قزوين |
Por la ubicación de los lotes ofertados en la llamada a licitación se puede apreciar que una parte de ellos se encuentra en el sector del Mar Caspio perteneciente a Kazakstán. | UN | ويتضح من حدود المواقع المبينة في المناقصة أن جزءا منها يقع في القطاع الكازاخي من بحر قزوين. |
La República de Kazajstán es partidaria de cooperar con los demás Estados ribereños del Mar Caspio en la explotación de los recursos de la zona perteneciente a Kazajstán. | UN | وتؤيد جمهورية كازاخستان التعاون مع دول بحر قزوين اﻷخرى في مجال استغلال موارد قطاع كازاخستان. |
Los acuerdos sobre los distintos tipos de actividad en el Mar Caspio deberán basarse en la Convención sobre el estatuto jurídico del Mar Caspio. | UN | ٣ - سيجري التوصل إلى اتفاق بشأن مختلف أنواع النشاط في بحر قزوين على أساس اتفاقية الوضع القانوني لبحر قزوين. |
En esos instrumentos no figura disposición alguna relativa a la delimitación del Mar Caspio. | UN | وهذان الصكان لا يتضمنان أي أحكام تتعلق برسم حدود بحر قزوين. |
Reconociendo su responsabilidad ante las generaciones actuales y futuras de la preservación del Mar Caspio y la integridad de su singular sistema ecológico, | UN | وإدراكا منهما لمسؤولياتهما إزاء اﻷجيال الحاضرة والمقبلة في الحفاظ على بحر قزوين وعلى سلامة نظامه اﻹيكولوجي الفريد، |
Nadie tiene derecho a resolver la cuestión del estatuto jurídico del Mar Caspio a título unilateral. | UN | ولا يحق ﻷي جهة أن تبت في مسألة المركز القانوني لبحر قزوين بمفردها. |
Posición de la República de Kazajstán en relación con el estatuto jurídico del Mar Caspio | UN | موقف جمهورية كازاخستان من الوضع القانوني لبحر قزوين |
De ahí la necesidad de determinar el estatuto jurídico del Mar Caspio y concertar un nuevo acuerdo entre los Estados con costas en ese mar; | UN | لذا فإن الوضع القانوني لبحر قزوين يلزم تحديده وتعزيزه في اتفاق جديد بين الدول المطلة على بحر قزوين؛ |
Las partes consideran prioritaria e inaplazable la elaboración y firma de una Convención sobre el estatuto jurídico del Mar Caspio. | UN | ١ - يرى الطرفان أن وضع وإبرام اتفاقية بشأن الوضع القانوني لبحر قزوين هي مهمتهما اﻷولى والملحﱠة. |
Teniendo presente que el régimen jurídico vigente del Mar Caspio no responde a las exigencias contemporáneas y no reglamenta cabalmente las relaciones mutuas de los Estados ribereños del Mar Caspio, | UN | وإذ يأخذان في الاعتبار أن النظام القانوني القائم لبحر قزوين لا يفي بالمتطلبات الحديثة ولا ينظم بالشكل الوافي العلاقات المترابطة بين الدول المحيطة ببحر قزوين، |
Y después, hace tan sólo semana y media, sobrevolamos el polo norte de Titán y encontramos, de nuevo, y encontramos un rasgo del tamaño del Mar Caspio. | TED | ثم, منذ أسبوع و نصف فقط, طرنا فوق القطب الشمالي ل"تايتان" و وجدنا مرة أخرى, منطقة هنا في حجم بحر القزوين. |
Rumania también invitó a funcionarios encargados del control de las exportaciones nacionales de los países en las zonas del Mar Negro y del Mar Caspio para participar en reuniones bilaterales o talleres y actividades de capacitación específicas. | UN | كما دعت رومانيا مسؤولين وطنيين معنيين بضوابط التصدير في بلدان عديدة بمنطقتي البحر الأسود وبحر قزوين لزيارة رومانيا لإجراء مناقشات ثنائية أو للاشتراك في حلقات عمل معينة وأنشطة تدريبية. |